找回密码
 立即注册

微信扫码登录

使用验证码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: 金沙文字

【金沙茶馆-3月】翻译的高级阶段——如何合理发挥

[复制链接]
 楼主| 发表于 2014-3-7 10:36:52 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 15:16 编辑

谢谢金沙文字!还在想你的”正确答案“在哪里呢。[/quote]
不能说什么“正确答案”,只能说有没有“更好的答案”。现试作分析如下:
方案1.我想生活在欧洲,不想生活在戽斗状的乌克兰!
          看上去忠实原文,逐词逐句翻译了。但这种翻译毫无精彩之处,句子太长,不符合游行示威的气氛。严格说来这种翻译不及格,属于低级菜鸟翻译
方案2.我想生活在欧洲,不想生活在尿泡状的乌克兰!
       乌克兰夹在东西方之间,长期受窝囊气,日子过得两边都不如,人民活得不爽。中国有句俗语,叫做:尿泡打人不痛,气难受。 这样翻译,把示威游行群众憋在肚子里的窝囊气发泄出来了。这种发挥想象的翻译,符合生活逻辑,但还是句子太长,属于中级菜鸟翻译
方案3.我们想加入欧洲,不想活在乌克兰受气!
          有进步,变主体“我”为“我们”,气势有了,变通的好。但标语的主语一般省略即可,不必要“我们”二字,如“打倒走资派!”,意思就是“我们要打     
倒走资派”。这种翻译算是高级菜鸟翻译
方案4.加盟大欧洲,不当受气包!
       事出有因,总统亚努科维奇拖延加入欧盟的时间,激怒了部分民众。 抓住句子里的核心词汇,从政治、经济、人文、军事等大背景中挤压出精华。这样翻译,语言高度凝练,概念高度聚合!这种翻译属于超级菜鸟翻译(大师级翻译)!一般人可望不可及也。(幽默,仅供娱乐)
请拉普索蒂亚、喀秋莎提意见。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-3-7 17:02:53 来自手机 | 显示全部楼层
你们两位老师各自翻译的最后一种都不错,主要就是要简短能激发人的斗志又能体现核心意思。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-3-8 10:41:04 | 显示全部楼层
1990年9月9日,在南美洲委内瑞拉的卡拉加机场控制塔上。人们突然发现一架早已淘汰了的“道格拉斯型”客机飞临机场,而机场上的雷达根本找不到这架飞机的存在。这架飞机降临机场时,立即被警卫人员包围,驾驶员和乘客们走下飞机后,立即问:“我们有什么不正常?这里是什么地方?”机场人员说:“这里是委内瑞拉,你们从何方来?”飞行员听后惊叫道:“天哪!我们是泛美航空公司914号班机,由纽约飞往佛罗里达的,怎么会飞到你们这里?误差两千多公里呀!”接着他马上拿出飞行日记给机场人员看:该机是1955年7月2日起飞的,时隔35年!        机场人员吃惊地说:“这不可能!你们在编故事吧!”后经电传查证,914号班机确实在1955年7月2日从纽约起飞,飞往佛罗里达,突然途中失踪,一直找不到。当时认为该飞机掉入了大海里,机上的五十多名乘客全部赔偿了死亡保险金。这些人回到美国的家里,令他们家里大吃一惊。孩子们和亲人都老了,而他们仍和当年一样年轻。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-3-13 12:40:50 | 显示全部楼层
http://blog.sina.com.cn/s/blog_475178b40102ed5k.html
奇门遁甲预测马航失踪飞机被发现时间地点
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-3-13 14:49:02 | 显示全部楼层

北纬4.44,东经99.09

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

×
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-5-8 05:32 , Processed in 0.085501 second(s), 13 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表