找回密码
 立即注册

微信扫码登录

使用验证码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

无 情 诗

已有 36 次阅读2014-5-29 05:52 |个人分类:诗歌翻译

 
                                   无 情 诗

                                   吕志鲁译

 多少人对我动了芳心,
 然后又把我忘却干净;
 她们爱我原因只有一个,
 那就是我父亲的在天之灵。

 只因我继承了父辈的姓氏,
 我便深受人们的尊敬;
 可我一直没有想到,
 这小小的遗产会带来声名。

 然而,如果你要赞扬我,
 不如去赞扬我的父亲;
 告诉你,可怜的小精灵,
 我所需要的只是你的爱情。

哈特利•科尔里奇(Hartley Coleridge 1796—1849)英国诗人 著名诗人塞缪尔•泰勒•科尔里奇的儿子,但他不愿在父亲去世后仰赖他的名声去接受别人的尊敬或爱慕,他所需要的是真心实意的爱情。

Lines

I have been cherish’d and forgiven
By many tender-hearted,
’Twas for the sake of one in Heaven
Of him that is departed.

 Because I bear my father’s name
 I am not quite despised,
 My little legacy of fame
 I've not yet realized.

 And yet if you should praise myself
 I'll tell you, I had rather
 You'd give your love to me, poor elf,
 Your praise to my great father.

路过

雷人

握手

鲜花

鸡蛋

评论 (0 个评论)

facelist

您需要登录后才可以评论 登录 | 立即注册

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-6-18 18:39 , Processed in 0.066862 second(s), 17 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

返回顶部