找回密码
 立即注册

微信扫码登录

使用验证码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

今天

已有 55 次阅读2014-5-29 09:57 |个人分类:诗歌翻译


                                            今天

 托玛斯·卡莱尔
 
                                        吕志鲁译

蔚蓝的黎明初现,
又是新的一天:
就让今日白白溜走,
难道你会心甘情愿?

源自无限的永恒,
诞生这新的一天:
重又回到那永恒,
就在接踵而至的夜晚。

世上从无一双慧眼,
洞悉这转瞬之间:
从此它将永远隐藏,
所有目光一片茫然。

蔚蓝的黎明初现,
又是新的一天:
就让今日白白溜走,
难道你会心甘情愿?


Today

Thomas Carlyle

So here hath been dawning
Another blue day:
Think, wilt thou let it
Slip useless away?

Out of Eternity
This new day is born:
In to Eternity
At night will return.

Behold it aforetime
No eye ever did:
So soon it forever
From all eyes is hid.

Here hath been dawning
Another blue day:
Think, wilt thou let it
Slip useless away?


路过

雷人

握手

鲜花

鸡蛋

评论 (0 个评论)

facelist

您需要登录后才可以评论 登录 | 立即注册

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-6-4 00:27 , Processed in 0.069783 second(s), 17 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

返回顶部