莫悲伤
约翰•弗莱彻
吕志鲁译
止住泪水,何必叹息呻吟,
哀痛唤不回逝去的时光;
掐断的紫罗兰鲜活不再,
甘甜的雨露无法让它从新生长。
肉眼凡胎看不透隐秘的命运,
开心一笑吧,对镜梳妆。
欢乐如梦幻转瞬即逝,
为何总把忧愁放在心上?
痛心只会令人更加心痛,
温柔的美人啊,千万千万莫再悲伤。
Weep no more
John Fletcher
WEEP no more, nor sigh, nor groan,
Sorrow calls no time that 's gone:
Violets pluck'd, the sweetest rain
Makes not fresh nor grow again.
Trim thy locks, look cheerfully;
Fate's hid ends eyes cannot see.
Joys as wingèd dreams fly fast,
Why should sadness longer last?
Grief is but a wound to woe;
Gentlest fair, mourn, mourn no moe.