找回密码
 立即注册

微信扫码登录

使用验证码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

和谐

已有 24 次阅读2014-5-29 14:04 |个人分类:诗歌翻译


                                               和谐

 艾丽丝•梅内尔
 
                                            吕志鲁译

 在这飞逝的夜晚,
 塔楼巍巍震颤;
 一串钟声悠然响起,
 伴着时光展翅翩跹。

 象鸟儿脱出樊笼,
 忽然乘风盘旋;
 听啊,阵阵钟声象船队起航,
 朝着暗夜扬起风帆!

 冰冷的和弦划破宁静,
 宏亮、突兀、孤单;
 这钟声如诗歌唱响,
 飘向那高高的云端。


Chimes

By Alice Meynell

BRIEF on a flying night,
From the shaken tower,
A flock of bells take flight,
And go with the hour.

Like birds from the cote to the gales,
Abrupt—oh, hark!—
A fleet of bells set sails,
And go to the dark.

Sudden the cold airs swing:
Alone, aloud,
A verse of bells takes wing
And flies with the cloud.


路过

雷人

握手

鲜花

鸡蛋

评论 (0 个评论)

facelist

您需要登录后才可以评论 登录 | 立即注册

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-6-3 20:51 , Processed in 0.067845 second(s), 17 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

返回顶部