找回密码
 立即注册

微信扫码登录

使用验证码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

向前

已有 38 次阅读2014-5-30 09:30 |个人分类:诗歌翻译

   
                                                 向前

詹姆斯•汤姆逊

 

                                              吕志鲁译
 

火车载着我们朝前急驶,
树木和房屋向后飞逝,
原野上星空一片灿烂,
沿着铁轨扑面而至。

满天的星斗多么美丽,
有如夜空之林中银色的鸽子,
在蒙笼的大地上成群聚集,
陪伴我们一起飞腾冲刺。

奋勇直前,毫无畏惧,
朝着遥远的前程电掣风驰。
啊,我们把苍天扛在肩上,
任由大地在脚下消失!


As We Rush

 James Thomson

As we rush, as we rush in the train,
The trees and the houses go wheeling back,
But the starry heavens above the plain
Come flying on our track.

All the beautiful stars of the sky,
All the silver doves of the forests of Night,
Over the dull earth swarm and fly,
Companions of our flight.

We will rush ever on without fear;
 Let the goal be far ,the flight be fleet!
For we carry the Heavens with us,dear,
 While the Earth slip from our feets.


路过

雷人

握手

鲜花

鸡蛋

评论 (0 个评论)

facelist

您需要登录后才可以评论 登录 | 立即注册

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-6-3 20:52 , Processed in 0.068655 second(s), 17 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

返回顶部