找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: 木樨黄谷

【汉英双语】来姑苏/Ode to Suzhou

[复制链接]
 楼主| 发表于 2010-8-24 14:42:33 | 显示全部楼层
中文相当出色,意境深深。
唐凯 发表于 2010-8-24 14:20



唐老兄在录音么?看样子嗓音要命的紧啊,发个链接小弟欣赏下
小诗好不好,全在读者了。老虎无所谓,得意或小猫O(∩_∩)O哈哈~
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-8-24 14:43:43 | 显示全部楼层
回复

非常感谢木樨兄的勉励!兄台五律乃至英文远在鄙人之上!敬请多多交流,多多批评指正!


     ...
普敬天下人 发表于 2010-8-24 14:22



普敬兄言过其实了,好不好还在于善不善长,自己的诗自己知道,兄自己写的诗我未必翻译的好。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-8-24 15:00:44 | 显示全部楼层
本帖最后由 老哥 于 2010-8-24 15:06 编辑

谨遵命而来。我于古诗,平仄尚分不清,只能谈一点粗浅的看法。
香馥与蟾宫,词性不对。
中四句对联,有填诗的嫌疑,未能臻挥洒自如之境。
呵呵,我也写不好律诗,迄今为止才写过三四首而已

点评

谦虚了老哥O(∩_∩)O~,香馥后改为淡馥,偏正名词,蟾宫,也是名词,如果说词性,都是名词。其实都是偏正构词。颔联和颈联填诗,是必然的,既要做五古五律,不填不行,能填得了无痕迹,显然得大家如李杜者O(∩_∩)O   发表于 2010-8-25 14:40
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-8-25 00:11:10 | 显示全部楼层
博名的由来?
Osmanthus flowers dance with fragrance,ˆ
Like the aroma down from laurels in the moon
咦,我俩的博名都入了诗, 可见它俩蛮有缘的哦{:328:}

点评

哈哈,的确是哎,06年翻译的时候可还不认识你呢  发表于 2010-8-25 14:43
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-8-25 00:13:51 | 显示全部楼层
回复

凑凑热闹,与君同乐!

Ode to Suzhou

Why do I come here? For I enjoy
The town encircled by th ...
无心剑 发表于 2010-8-22 17:24

能凑出如此高的水平,也是少见~~

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

×
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-8-25 16:45:48 | 显示全部楼层
回复 木樨黄谷 的帖子


    哈哈,我看诗首看中文,无论是原创还是译本。
英文我很差,无法和这个论坛上的仁兄们相比,虽然我自己也有时鼓捣鼓捣“汉译英”,都是感觉在模拟造句,不得要领,无法真正“打造”英文语境。所以,对诗友们的英文结构只能是“仰望”,落评时很少。

我的博客链接,有不少翻译练习,还请多给指教为盼。

点评

估计中国人除了林语堂和辜鸿铭之类的人,没有几个能打造真正的英语语境,也就是所谓的地道。唐老哥太谦虚了  发表于 2010-8-25 22:08
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-8-25 22:41:59 | 显示全部楼层
唐凯老师谦虚啦。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-8-29 10:59:28 | 显示全部楼层
唐凯老师谦虚啦。
童天鉴日 发表于 2010-8-25 22:41



童兄很久不贴诗译到论坛了,快交作业哦O(∩_∩)O哈哈~

点评

啊是啊,加油中...  发表于 2010-8-29 16:24
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-16 20:58 , Processed in 0.090816 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表