找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: 唐凯

【英诗汉译】求批:我死的时候请把我化简

  [复制链接]
发表于 2010-9-29 17:58:09 | 显示全部楼层
回复 周道模 的帖子


    坐等中文版,吃现成的,哈哈:)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-29 20:03:32 | 显示全部楼层
本帖最后由 yeathman 于 2010-9-29 20:06 编辑

Remember me when I am dead

我死后,请记住我,

and simplify me when I'm dead.

我死后,将我简化。

As the processes of earth

我在泥土中慢慢消失,

strip off the colour and the skin

肤色变暗,肉身腐烂,

take the brown hair and blue eye

蓝眼无存,棕发入泥。

and leave me simpler than at birth

比我呱呱坠地时赤身裸体,

when hairless I came howling in

比寒空中月亮的皎洁圆润,

as the moon came in the cold sky.

更为简化,更加单一。

Of my skeleton perhaps

也许,我的骨骸已是破碎支离,

so stripped, a learned man will say

博学之人对此评个三言两语:

'He was of such a type and intelligence,' no more.

他有这样的品德与修为”,仅此而已。

Thus when in a year collapse

一年后,许多记忆已经逝去,

particular memories, you may

从我忍受的漫长痛苦,

deduce, from the long pain I bore

从我坚持的种种观点,

the opinions I held, who was my foe

你可能会推想我的仇敌是谁,

and what I left, even my appearance

推想我留下什么东西,甚至推想我的容颜,

but incidents will be no guide.

但无头绪,唯有记忆碎片星星点点。

Time's wrong-way telescope will show

通过反向的时光望远镜,

a minute man ten years hence

可以看到义勇兵未来十年,

and by distance simplified.

大大简化了观看距离。

Through that lens see if I seem

透过镜片可以看到,

substance or nothing: of the world

我对这世界或有或无,

deserving mention or charitable oblivion

是值得一提,还是被仁慈地忘掉。

not by momentary spleen

对我之评价,

or love into decision hurled

既非来自一时兴起,

leisurely arrive at an opinion.

亦非来自泛泛言辞。

Remember me when I am dead

我死后,请记住我,

and simplify me when I'm dead.

我死后,将我简化。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-29 21:32:38 | 显示全部楼层
回复 yeathman 的帖子

译得蛮好,欣赏,学习!
   
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-30 08:31:15 | 显示全部楼层
回复 yeathman 的帖子


先生您吃透了原作这块硬骨头,所以翻译起来得心应手,语言风格与原诗相似,十分入神!
翻得很成功!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-30 19:48:15 | 显示全部楼层
yeathman 发表于 2010-9-29 20:03



好译本。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-10-1 22:50:13 | 显示全部楼层
回复 无心剑 的帖子


    谢谢赏读!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-10-1 22:51:18 | 显示全部楼层
回复 Louisa 的帖子


    我也花了两个小时来研究怎么翻译,但看着唐先生的翻译,我就不用查字典去找一些词的意思了。还是借了唐先生的光!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-10-1 22:52:03 | 显示全部楼层
回复 童天鉴日 的帖子


    童版过奖!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-10-4 15:24:02 | 显示全部楼层
谁还来一个唱和?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-17 17:43 , Processed in 0.082332 second(s), 13 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表