找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: 唐凯

【英诗汉译】求批:我死的时候请把我化简

  [复制链接]
发表于 2010-9-27 15:47:52 | 显示全部楼层
waiting...
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-9-27 17:18:24 | 显示全部楼层
回复 童天鉴日 的帖子


    哈哈,其实我的意思是,我翻译不了这首诗,上来求助高人来了。奖金,还是你准备吧,我替你发。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-9-27 17:19:47 | 显示全部楼层
回复 周道模 的帖子


    让先生指正,真诚领会。问候。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-9-27 17:21:58 | 显示全部楼层
这首翻译 各位可以讨论 有些地方可以商榷
卧龙先生 发表于 2010-9-21 15:49



这正是我发帖的用意,大家弄一下试试--不会译又不能回避是我最痛苦的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-27 17:29:53 | 显示全部楼层
童天不会翻译了,从题目开始就不会。等周先生的译本学习
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-9-27 17:36:43 | 显示全部楼层
回复 Louisa 的帖子


    也正是这样的诗句打动了我,他在写对战争与死亡的思考。当然,我的所谓翻译都十分牵强笨拙甚至谬误,你老哥可以给和谐一下。我对自己的帖子都是公益心态,是来分享的。诗是外国人的,翻译是向朋友们学来的,没有所谓什么“尊严”或“版权”。就是交流,学习,我帖是因为我想要学到的东西。我四十多岁了,至今还没有学会一句“诗是我的,你们谁也别!”“好坏我自己兜着,你们没有权力瞎说话。”更从来没有对任何一们朋友批评我的帖子感到不是滋味。你放心整,没事。哈哈。

我看你和楼上几位都十分谨慎,这才真是我的“不是滋味”。各位都放心批评,孤傲的不是我,下贱的更不是我。别怕伤到我,要不半辈子就白活了。现在看到网络诗歌论坛上一些有点名气的主儿那个牛逼劲,真替他们悲哀。。。。。。各位可能都是被蛇咬过了。哈哈。

祝开心!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-27 17:57:43 | 显示全部楼层
As the processes of earth
strip off the colour and the skin
take the brown hair and blue eye

因为泥土的程序
是剥去颜色和皮肤
取走褐色的头发和蓝色的眼睛

唐兄,我看第一句理解有点问题,因为泥土的程序,让人不得要领。earth 还有人间的意思;as 还有按照的意思。如果翻译成按照人间的程序,是不是和下文的连接才没有问题?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-28 09:00:33 | 显示全部楼层
回复


    也正是这样的诗句打动了我,他在写对战争与死亡的思考。当然,我的所谓翻译都十分牵强笨拙甚至 ...
唐凯 发表于 2010-9-27 17:36



我们不怕蛇咬,只是时间不富裕,不能大把大把化在这种无为的争议上。
任何论坛都是建立在相互尊重的基础上的,诗坛更应讲究诗品。一味只顾自己批个痛快,争个爽,不顾他人的体验,也是无趣的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-28 21:10:27 | 显示全部楼层
回复 青衫来客 的帖子


    点到穴位了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-28 21:14:58 | 显示全部楼层
回复

什么时候贴出来,难道有什么区别吗?O(∩_∩)O~
无心剑 发表于 2010-9-27 12:51



早已挂出,请批评之。题目:my will
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-17 17:40 , Processed in 0.091697 second(s), 12 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表