热度 1||
吕志鲁翻译点评
塞缪尔•霍弗斯坦(Samuel Hoffenstein 1890—1947) 美籍作家 英语中 “little” 一词有时可以表示 “怜爱” 的含义。下面这首诗中 “little” 一用到底,修饰所有的名词,用以表达诗人对 “她” 的一切都饱含怜爱之意。汉译用一个 “娇” 字巧对“little”。对于“little”与各个名词的组合全都用 “娇” 字表达,可以说是以不变译万变;几乎穷尽由 “娇” 组成的各种形容词来凸现“little”的含义,可以说是以万变译不变。
你娇嫩的手,
你娇小的脚,
你娇艳的嘴,
呵,上帝,百媚千娇!
你鼻子娇好,
你耳朵娇巧,
你泪水娇羞,
你泪眼娇娆!
你娇滴滴的声音,
多么温柔厚道;
你娇痴的心灵,
你娇憨的头脑!
Love Song
Your little hands,
Your little feet,
Your little mouth---
Oh, God, how sweet!
Your little nose,
Your little ears,
Your eyes, that shed
Such little tears!
Your little voice,
So soft and kind;
Your little soul,
Your little mind!
|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )
GMT+8, 2024-5-22 07:16 , Processed in 0.060304 second(s), 18 queries , Gzip On.
Powered by Discuz! X3.5
© 2001-2024 Discuz! Team.