找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: 宛城卧龙

贴海外逸士一篇翻译散论(供大家交流讨论)

  [复制链接]
发表于 2009-4-16 22:05:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 01:52 编辑

信達雅

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-17 21:19:00 | 显示全部楼层
有一种理解:直译,忠实于原文意思的翻译;意译,译者有一些个人发挥的翻译。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-4-17 22:46:00 | 显示全部楼层
原帖由 青衫来客 于 2009-4-16 21:21:00 发表
信达雅至少牵扯到一下几个方面的问题:
一、两种语言的水平是否都能达到几乎相同的高度。
二、两种语言所涉及文化的修养是否有同等的深度。
三、对于原作品的主题理解和作品背景的认识程度。
三度理论,某之发明。知识产权,用要申请。


青衫君的总结很是到位,不过也提出了很高的要求。这是我们以后努力地方向
通过这些我们要问自己一些问题,并深刻反省自己:
通晓英文吗?通晓中文吗?
真的通晓了吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-18 10:47:00 | 显示全部楼层
Listen up, guys, please take it easy and do what your heart tells you to do while doing your translaltion

When you were learning how to ride a bike, did you really have to know  the details of force and velocity in terms of math formulas?

:Z

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-18 12:55:00 | 显示全部楼层
Not at all,sir. We just kept practicing, and finally we could run. That is all.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-18 18:07:00 | 显示全部楼层

回复 15# 青衫来客 的帖子

Great
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-4-18 20:38:00 | 显示全部楼层

回复 14# 自娱自乐 的帖子

自娱自乐君
我的想法是这样的,翻译的时候可以不考虑翻译理论,但可以稍微的借鉴一些,这样可以对翻译的整体有个较为正确的把握。
翻译 的实践性很强,空谈理论是没有用的,就像自娱自乐君所举得例子,我以为很贴切。
不过我的想法还是,在进行了一段时间的练习翻译之后,就可以借助一些理论作为辅助,然后在进行翻译。
就好像学习开车,在实践的开车中学习开车,而且可以喝老司机多交流,学习一些紧急情况的处理方法,就算是生手,在遇到紧急情况的时候,心中可以稍微有点数。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-18 21:15:00 | 显示全部楼层
hehehe, when you render 'I love you' into Chinese, do you need translation theory to help you? hehehe

什么是直译? 把'I love you' 翻成‘我爱你’就是直译,哈哈哈 俺没有理论,sighing.....

向卧龙兄弟学习!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-4-18 21:26:00 | 显示全部楼层

回复 18# 自娱自乐 的帖子

呵呵
俺没词了,有一肚子话,说不出来。
我的想法就是这个:
实践——理论——实践

光实践,不借助理论不会有质的飞跃。大概翻译也是如此吧!呵呵!

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-4-18 21:34:00 | 显示全部楼层

回复 18# 自娱自乐 的帖子

其实不论是所谓的直译 或者 意译。

最基本的要求就是: 对原文的忠实性,这是毋庸置疑的。

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-18 03:42 , Processed in 0.074861 second(s), 12 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表