找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: 挥袖蜀僧

聊作消遣,好歌分享(望不吝指教)

  [复制链接]
 楼主| 发表于 2009-6-1 15:20:00 | 显示全部楼层

回复 17# 周道模 的帖子

谢谢周先生鉴评
“将去之地”可改为:我将要去的地方——完全合适。我是为了译成韵文,拼命找韵脚才这样写的。
命运(life)? 是否可改为:生活、生命?thought(怀疑)?改为:思考?——我觉得原歌中,似乎是在表达一种迷惘、无助的感觉,所以选择“命运”,“怀疑”。
well, 语气词?“好了”?no=know?——歌词是从网上抄的,本来也困惑不解。大概是笔误,以先生之说为是。 因前面有“i no along the way  ”,也就没在意。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-6-1 15:29:00 | 显示全部楼层

回复 19# 自娱自乐 的帖子

呵呵,老兄是非让我露怯不可啊。我充其量算个玩家,就别给诗人队伍添乱了。
开个玩笑。
囿于所学,沙滩是似乎应该是sands?:?
查了一下字典(《朗文》),footprints in the sand作为例句,译为“沙上的脚印”。
其实,我也觉得沙滩更好一些。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-6-1 15:31:00 | 显示全部楼层

回复 20# 童天鉴日 的帖子

问好童斑,音频已附上,应该能听。
这个没有想到,我也再细听一下。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-6-1 15:33:00 | 显示全部楼层

回复 16# 迷焰 的帖子

受兄激发而已:share:
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-1 19:11:00 | 显示全部楼层
原帖由 挥袖蜀僧 于 2009-6-1 15:29:00 发表
呵呵,老兄是非让我露怯不可啊。我充其量算个玩家,就别给诗人队伍添乱了。
开个玩笑。
囿于所学,沙滩是似乎应该是sands?:?
查了一下字典(《朗文》),footprints in the sand作为例句,译为“沙上的脚印”。
其实,我也觉得沙滩更好一些。
you walked with me                      我们曾一同漫步
footprints in the sand                  在沙上印下足迹。
and helped me understand          是你助我了解

你说得没错,quite often 'sands' does mean beach (沙滩,海滩)or desert (沙漠,沙地)but 语言是灵活的,也不是你靠几部 cheap 英汉双解词典所能解决的。 首先,这是一首歌,和诗词类似,歌也讲究韵,所以呢,有时为了这个原因,就不用sands, 用sand. 请看上面的例句!再说 sand 本身就是个不可数名词,所以也能表示同样的意思。
请看!The children were playing in the sand -----你怎么翻呢?是翻“孩子在沙上玩”好呢? 还是“孩子在沙坑里玩”妙?
再请看!We went for a walk along the sand------你又怎么翻呢?‘我们沿着沙漫步’?还是‘我们沿着沙滩/海滩漫步’?
这翻译活有时不能死板,翻译人员除了要有专业知识,还要有丰富的生活阅历,知识面不能太窄,手法不能太单调。 老实讲,我们翻译有些个东西啊,只需要靠nothing particular but common sense.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-1 19:16:00 | 显示全部楼层
原帖由 挥袖蜀僧 于 2009-5-26 17:53:00 发表
you walked with me                      我们曾一同漫步
footprints in the sand                  在沙上下足迹。


再多说一句。你的那个‘印’字在这儿,不客气地说是一大败笔!:P
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-2 08:38:00 | 显示全部楼层
再说一句,in the sand 的"In" 其英文意思之一是 ‘在什么之中’,而不是在‘什么之上’,在什么之上用一般用‘on'

Try again

Footprint in the sand -----在沙中留下脚印
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-6-2 11:09:00 | 显示全部楼层

回复 25# 自娱自乐 的帖子

学有所进,真心感谢兄之直言。
如此来说,sand作“沙滩”自然更佳。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-4 15:38:00 | 显示全部楼层

回复 17# 周道模 的帖子

很对,欣赏周先生所言。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-5 11:50:00 | 显示全部楼层
原帖由 挥袖蜀僧 于 2009-6-2 11:09:00 发表
学有所进,真心感谢兄之直言。
如此来说,sand作“沙滩”自然更佳。

对不起,总喜欢making trouble, 一个地地道道的 ‘trouble-maker' 呵呵呵
我有位老友常常提醒我‘要多种树,少挑刺!’所以呢,我以后一定多听,多看,少讲。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-18 02:59 , Processed in 0.085181 second(s), 12 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表