找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2590|回复: 30

旧作新译 七绝 晨醒

  [复制链接]
发表于 2009-5-31 10:54:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 00:39 编辑

Morning Wake
The crescent moon moves down the hills so quietly
The spring breeze sneaks into my dream purposely
The warbling orioles to and fro light on my windowsills
To knock on the lattice with the dawn ray in their bills

晨醒
无声弦月依山落,

有意春风入梦轻。
秀语黄鹂飞复去,
衔来曦景叩窗棂。



回复

使用道具 举报

发表于 2009-5-31 11:55:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 00:39 编辑

Resonant orioles ?

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-31 12:03:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 00:39 编辑

To knock the lattice ----knock at / on?

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-31 12:46:00 | 显示全部楼层

回复 1# 青衫来客 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 00:39 编辑

美景!
同题同韵又作:
含笑玄月依山隐
迷路春风入梦轻
忽然黄鹂腾飞去
万丈晨曦吻窗棂

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-31 13:05:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 00:39 编辑
原帖由 金沙文字 于 2009-5-31 12:46:00 发表
美景!
同题同韵又作:
含笑玄月依山隐
迷路春风入梦轻
忽然黄鹂腾飞去
万丈晨曦吻窗棂

嗯,不错,美!
人家可是配了译文,你的呢?:P

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-31 13:10:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 00:39 编辑

to and fro light on my windowsills ----> 这个light 还得斟酌,因为 light on sth 有see or find sth by accident.
你原诗可是没这意思

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-5-31 14:00:00 | 显示全部楼层

回复 3# 自娱自乐 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 00:39 编辑

Yes, on or at was missed. Thanks a lot for pointing out the blunder.

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-5-31 14:01:00 | 显示全部楼层

回复 4# 金沙文字 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 00:40 编辑

beautifully done, my dear friend!

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-5-31 14:23:00 | 显示全部楼层

回复 6# 自娱自乐 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 00:40 编辑

I hate word by word translation.  If it were not done as it, could you just find a place for the bird to stay in the morning?  As for "light on", this is a set phrase with an example to show for it in the dictionary," ducks lighting on the pond " .  I am a careless man,  I may always make some minor errors, but not the big mistakes. However, I like your criticism over my translation which does me a lot of good.

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-31 15:21:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 00:40 编辑

Well, you may say orioles are light on but not light on sth or to and fro skip / hop on..blah..blah
ducks lighting on the pond ---Well, it could still mean ducks seeing a pond by chance, anyway,  could you please tell me from which dictionary you've got this sample sentence.

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-9-28 17:31 , Processed in 0.091956 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表