找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: 金沙文字

【编辑】《望庐山五老峰》诗/李白 译/А.Е.吉多维奇

  [复制链接]
 楼主| 发表于 2009-7-14 10:35:00 | 显示全部楼层
OK!
but:
Lu Mt---Mt.Lu Shan
Jiu River---River Jiu Jiang
4.I'll build a thatched cottage in the depths
Of pines and clouds

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-14 11:33:00 | 显示全部楼层
原帖由 金沙文字 于 2009-7-14 10:35:00 发表
OK!
but:
Lu Mt---Mt.Lu Shan
Jiu River---River Jiu Jiang
4.I'll build a thatched cottage in the depths
Of pines and clouds


Good points!
Just say Lushan and Jiujing in English rendition, and then explain it in foot-note if it is necessary.
As for 4, yes, literally, it means exactly what you said, but if you write it in this way, I don't think it reads like a poem.
I would say 'tarry to cohabit with clouds and pines' ---does it sound better? :P
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-14 11:36:00 | 显示全部楼层
by the way, jiujing river actually is part of the Yangtze river, so do we say Yangtze or Jiujiang river?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-7-14 12:44:00 | 显示全部楼层

回复 23# 自娱自乐 的帖子

有理!
难题。Yangze更准确,然背叛的太多。折中路线吧,留点悬念..................
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-14 13:47:00 | 显示全部楼层
原帖由 金沙文字 于 2009-7-14 12:44:00 发表
有理!
难题。Yangze更准确,然背叛的太多。折中路线吧,留点悬念..................


就是,就是,那就听你的了。
老金啊,你看我们这样子切磋算不算是‘学术’交流啊?呵呵呵:P
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-17 21:19 , Processed in 0.071068 second(s), 12 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表