找回密码
 立即注册

微信扫码登录

使用验证码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 3118|回复: 42

【中译英】《今夜站在长江滨上》文/晓曲 译/曲径通幽 彭亚来

  [复制链接]
发表于 2009-9-24 21:00:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 19:42 编辑

Tonight Standing On The Shore Of The Yangtze River

Standing upon the shore of the Yangzte River tonight,
In one voice we sing praise of the moon in everyone’s heart,
Let us hope a riverful of the mid-autumn’s moonlight,
Eventually ease the pain of sixty years that has kept us apart.
Taiwan, my families, please close to the Yangtze River
To pick up  the river waves
Filled with the same aspirations of China in it
Our hearts are all lit up by them
Taiwan, my families, please look beyond hand in hand
All of Chinese watch the same moon in the sky together
This side is the mainland , the other  Penghu,Taiwan
The moonlight tied us together

附晓曲原作:
《今夜站在长江滨上》
文/晓曲
今夜站在长江滨上
同声唱吟心中月亮
要让一江中秋月光
化解两岸六十离伤
台海亲人请您临江
拾起江中层层波光
写满华夏同一心愿
片片都把心坎照亮
台海亲人携手遥望
共赏华夏同天月亮
一端大陆一端台澎
月光已把您我系上


回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-9-24 21:00:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 19:42 编辑

初稿,请诸位诗友多提宝贵意见。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-9-25 23:46:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 19:42 编辑

提给朋友们

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-9-26 08:45:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 19:42 编辑

:D...................不能说“站在...滨上”。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-9-26 11:25:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 19:42 编辑

海滨位于陆地与大海之间的前沿线,它更正式的说法是潮汐中间的地带。水的运动形成了海滨的界线,海浪打击的最高点是海滨的上界,它的下界是由低潮的最底线形成的。海滨是很多海洋生物栖息的地方,螃蟹是海滨最常见的东西,它是为数不多的穿过这一潮汐中间地带的生物之一。世界各地的海滨充满了特有的风韵,从轻轻的海风到肆虐的飓风,它们将海滨的岩石雕刻得千姿百态。海浪也将一些海岸线冲刷得形态各异,澳大利亚著名的舵口和拱桥就是海浪在海滨留下的杰作。在蜿蜒曲折的海滨中,人类开始向海滨获取回报。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-9-26 11:34:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 19:42 编辑
原帖由 曲径通幽 于 2009-9-24 21:00:00 发表
One end is the mianland of china,the other,Taiwan and Penghu



Seriously, it is a political issue!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-9-26 11:37:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 19:42 编辑
原帖由 曲径通幽 于 2009-9-24 21:00:00 发表
The Taiwan, my families, please close to the Yangtze River
of the Yangtze River


Just say "Taiwan"

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-9-26 11:53:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 19:43 编辑

拾起江中层层波光 ---- To pick up the layers of the river waves
Chinese version differs from English one

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-9-26 11:55:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 19:43 编辑

Why not show the post straightaway?

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-9-26 15:59:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 19:43 编辑
原帖由 童天鉴日 于 2009-9-25 23:46:00 发表
提给朋友们

谢谢童天版主~~:coffee

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-4-27 18:17 , Processed in 0.102819 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表