找回密码
 立即注册

微信扫码登录

使用验证码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: 曲径通幽

【中译英】《今夜站在长江滨上》文/晓曲 译/曲径通幽 彭亚来

  [复制链接]
发表于 2009-10-6 10:50:00 | 显示全部楼层
诗歌是浓缩的语言,翻译不易,包含着译者的再创作,感谢大家的辛苦努力!
恭祝节日快乐!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-10-6 12:30:00 | 显示全部楼层
原帖由 自娱自乐 于 2009-10-5 15:51:00 发表
[quote] 原帖由 曲径通幽 于 2009-9-24 21:00:00 发表
One end is the mianland of china,the other,Taiwan and Penghu
[ [/quote]谢谢,回复来迟,最近很忙,感谢您善意的批评 好建议收下,问好,节日愉快!:coffee
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-10-6 12:32:00 | 显示全部楼层
原帖由 自娱自乐 于 2009-9-29 6:19:00 发表
I give the first stanza a try for fun...^_^


今夜站在长江滨上  
谢谢,好,欣赏学习,问好~:coffee
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-10-6 12:33:00 | 显示全部楼层
原帖由 童天鉴日 于 2009-9-28 22:03:00 发表
童天按照英文翻译(直译)了一下:

Tonight Standing On The Shore Of The Yangtze River
今夜站在长江边上


Tonight standing on the shore of the Yangtze River
今夜站在长江边上
One voice singing the Moon in the hearts
心中有一个声音把月亮
谢谢童天版,问好节日愉快~~:coffee
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-10-6 12:38:00 | 显示全部楼层
原帖由 自娱自乐 于 2009-10-5 16:27:00 发表
[quote] 原帖由 曲径通幽 于 2009-9-24 21:00:00 发表
One end is the mianland of china,the other,Taiwan and Penghu
[/...... [/quote]谢谢,在全面修改中,待我修改完毕发来,您多给予指点~~:coffee
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-10-6 14:05:00 | 显示全部楼层

回复 17# 自娱自乐 的帖子

借鉴了老师的知识,听取了朋友们的意见,我又重新修改了一下,请您再次给予指点,谢谢并问好~~:coffee :)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-6 15:14:00 | 显示全部楼层
这下该一韵到底了。自娱自乐老师续下来吧。

楼主该把自娱自乐老师的名字加到译者上,和和
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-6 16:39:00 | 显示全部楼层
我在七楼说过,在国家,省,市,州,城镇前面不用冠词

比如:北京,上海,等等,那么‘台湾’虽然是一个特殊的地方,但是和北京,上海一样,不能用冠词。

所以,"the Taiwan, my families..." 错了,just say "Taiwan, my families..."






回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-10-6 16:47:00 | 显示全部楼层

回复 27# 童天鉴日 的帖子

在知识上需要不断地努力学习,大家都是我最尊敬的诗友,谢谢童天版~~:)
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-10-6 16:50:00 | 显示全部楼层

回复 28# 自娱自乐 的帖子

好,谢谢老师耐心细致的指点~~:coffee
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-4-27 19:50 , Processed in 0.099976 second(s), 12 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表