找回密码
 立即注册

微信扫码登录

使用验证码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: 海外逸士

同题诗翻译《南乡子·登京口北固亭有怀》(辛弃疾)

  [复制链接]
发表于 2009-10-8 16:51:00 | 显示全部楼层
其实你干脆这样写

Under the sun, no heroes were his match but Cao and Liu,
A son if one has should be like Sun Zhongmou

liu - 刘 mou ---谋 押韵,呵呵呵
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-8 18:22:00 | 显示全部楼层

回复 21# 自娱自乐 的帖子

hahaha, that would be a good idea if it were in Chinese.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-8 18:34:00 | 显示全部楼层

回复 20# 自娱自乐 的帖子

Youngster - A child (plural: children) is a human being between the stages of birth and puberty. The legal definition of "child" generally refers to a minor, otherwise known as a person younger than the age of majority. ...
I belive it is ok to use youngster here or better teenager the word used in your version.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-8 18:42:00 | 显示全部楼层
原帖由 自娱自乐 于 2009-10-8 16:40:00 发表
[quote] 原帖由 青衫来客 于 2009-10-8 15:33:00 发表
The landscape seen from Beigu Tower meets my eyes with no entry


这个太牵强了点吧? [/quote]
Yes, a little, I have to admit it. But it makes sense in  context.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-8 18:47:00 | 显示全部楼层
原帖由 青衫来客 于 2009-10-8 18:34:00 发表
Youngster - A child (plural: children) is a human being between the stages of birth and puberty. The legal definition of "child" generally refers to a minor, otherwise known as a ......


I mean A youngster rather than youngster only wiithout "a", see my point?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-9 03:12:00 | 显示全部楼层
原帖由 青衫来客 于 2009-10-8 18:22:00 发表
hahaha, that would be a good idea if it were in Chinese.


Under the sun, heroes were not his match anymore
But Cao and Liu. A son if one has should be like Sun Zhongmou


这样吧, 利用你现有的词组再从新组合,你看如何?

No heroes were his match but Cao and Liu under the sun,
A boy should be like Sun Zhongmou if one can have a son.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-9 03:17:00 | 显示全部楼层
Landscape meets my eyes with no entry?

hehehe, does it make great sense?

风景没有入口处?

再则,seen --- meet my eyes 是不是有词义重复之嫌?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-10-9 05:58:00 | 显示全部楼层
Self-amusement,  thanks for your opinion.  i'll consider about it.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-9 14:13:00 | 显示全部楼层

回复 28# 海外逸士 的帖子

Not a problem at all. You are most welcome!

天路客解读:
Not a problem at all. You are almost welcome!:D

firefly, 你这样做是不是有点过分了?你看着办吧!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-9 14:19:00 | 显示全部楼层
原帖由 青衫来客 于 2009-10-8 18:22:00 发表
hahaha, that would be a good idea if it were in Chinese.


it would be better if in Cantonese:P
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-4-27 20:38 , Processed in 0.070605 second(s), 12 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表