找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: 周道模

【汉英微型诗】 举 起

  [复制链接]
发表于 2009-10-15 13:29:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 19:19 编辑

有些人的傲慢已经都渗透到骨头里啦! 自己还往往察觉不到。

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-10-15 21:11:00 | 显示全部楼层
原帖由 自娱自乐 于 2009-10-15 13:29:00 发表
有些人的傲慢已经都渗透到骨头里啦! 自己还往往察觉不到。


自娱君问的是一个常识性问题。我一展开说,又要争吵,何必呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-15 21:44:00 | 显示全部楼层
“举起”“放飞”。嗯,“举起”更老道,更深沉。“捧起”行不行?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-15 22:08:00 | 显示全部楼层
uphold
the twig eaten by a worm
upholds the bird twitter in spring
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-10-16 08:34:00 | 显示全部楼层
原帖由 童天鉴日 于 2009-10-15 21:44:00 发表
“举起”“放飞”。嗯,“举起”更老道,更深沉。“捧起”行不行?


谢谢童天的理解和意见!

“捧起”要两个枝,“举起”尤显艰难和坚持。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-10-16 08:42:00 | 显示全部楼层
原帖由 天路客 于 2009-10-15 22:08:00 发表
uphold
the twig eaten by a worm
upholds the bird twitter in spring


Thank you for your better words!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-17 14:44:00 | 显示全部楼层
the twig eaten by a worm
应该加个almost哈
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-10-17 17:32:00 | 显示全部楼层
原帖由 天路客 于 2009-10-17 14:44:00 发表
the twig eaten by a worm
应该加个almost哈


谢谢!不用了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-18 00:07:00 | 显示全部楼层
原帖由 周道模 于 2009-10-16 8:34:00 发表
[quote] 原帖由 童天鉴日 于 2009-10-15 21:44:00 发表
“举起”“放飞”。嗯,“举起”更老道,更深沉。“捧起”行不行?


谢谢童天的理解和意见!

“捧起”要两个枝,“举起”尤显艰难和坚持。 [/quote]谢周老师教导。嗯,此中有真意。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-18 00:55:00 | 显示全部楼层
Uphold
The withered twig gnawed by worms
Is holding up the bird twitter  in Spring

withered twig 虽可在GOOGLE上找到,但总觉得不如deadwood的印象那般斩钉截铁
gnaw的确比eat,但似乎仍不准确,应用bore
金沙的woodworm has set in亦上乘
bird twitter ,应为bird's twitter
最后,for spring会不会比in spring更有味道一些?

对比之下,金沙4楼的版本已经很好了,无出其右
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-17 15:37 , Processed in 0.078724 second(s), 12 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表