找回密码
 立即注册

微信扫码登录

使用验证码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: 无心剑

【古诗英译】《桂殿长愁》唐·李白

  [复制链接]
发表于 2010-1-13 10:17:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 16:16 编辑

【译评】
拜读了三位大侠的译文。
第一句:桂殿长愁不记春
The endless grief makes her feel no spring at all;(无心剑)
The Laurel Hall in grief for long senses not spring fair;(铁冰)
The griefs numb Laurel Hall's feeling for spring,(自娱自乐)
“桂殿”是地点,是必须交代的。The Laurel Hall
“长愁”可以有多种表达。The endless grief ...
“不记春”的本意是:忘记了季节的更替,或者忘记了光阴/青春的流逝。而大侠们译成:
feel no spring at all
senses not spring fair
... feeling for spring
凡出现spring一词,严格讲是错误的,没有把汉语原意吃透。应该用“季节”“时光”“青春”一类的词表达。
这个例子正好印证了老朽的“谬论”:很多人只善于“翻字、翻词、翻句”。
........................
愚见.........................:D

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-13 10:33:00 | 显示全部楼层
原帖由 金沙文字 于 2010-1-13 10:17:00 发表
凡出现spring一词,严格讲是错误的,没有把汉语原意吃透。应该用季节”“时光”“青春”一类的词表达。
这个例子正好印证了老朽的“谬论”:很多人只善于“翻字、翻词、翻句”。


老金,你这不是在打自己的脸嘛,哈哈哈
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-13 10:37:00 | 显示全部楼层

回复 11# 金沙文字 的帖子

你没有看我用的动词是什么?

numb ...feeling for spring = 对春的季节已麻木
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-13 10:42:00 | 显示全部楼层
Spring

Spring is seen as a time of growth, renewal, of new life (both plant and animal) being born. The term is also used more generally as a metaphor for the start of better times, as in Prague Spring.

http://en.wikipedia.org/wiki/Spring_(season)
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-1-13 11:29:00 | 显示全部楼层

回复 11# 金沙文字 的帖子

呵呵,忧愁太长,桂殿中的(她)完全感受不到春意(人生的美妙)。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-13 11:30:00 | 显示全部楼层

回复 13# 自娱自乐 的帖子

哦,看见了。如此,应该超出了spring的限定意义了。赞!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-14 04:07:00 | 显示全部楼层

回复 9# 自娱自乐 的帖子

经剑兄提醒,我重新查了一下,grief的复数确实是griefs。但是,该词作“悲痛”解时是不可数的,在作“悲伤的事”解时才是可数的。娱乐兄所引用的例子They were able to share their common joys and griefs中的griefs应该是“悲伤的事”。

你的译文The griefs numb Laurel Hall's feeling中,grief恐怕还是用单数为宜。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-14 04:08:00 | 显示全部楼层

回复 16# 金沙文字 的帖子

汉语的"春"和英语的spring一样,都是个含意丰富的词语。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-14 04:10:00 | 显示全部楼层

回复 17# 铁_冰 的帖子

Well, you are absolutely entitled to your opinions, hehehe
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-14 04:14:00 | 显示全部楼层
退一万步讲,就算'griefs'等于‘悲伤的事’,那么请问悲伤的事难道不引起或产生悲痛?嗬嗬嗬

这样解的话我个人认为也没什么不妥,你说呢,铁皇上?呵呵呵
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-5-3 16:07 , Processed in 0.079101 second(s), 12 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表