找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: rlee

莎翁第17首十四行诗中的 ‘Touch ’义项新探

  [复制链接]
发表于 2010-2-8 10:52:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 15:06 编辑

这样译不也蛮好的?
天晓得,为啥有人要作天作地,沙学研究,呵呵呵,我看还是多研究研究为啥有些人容易得红眼病吧,哈哈哈:P

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-2-8 11:02:00 | 显示全部楼层
如果我的诗行里充斥着你的美德,将来人谁会相信?天知道,那不过是陈着您尸骨的荒坟,不能展示您的才华半分。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-8 11:04:00 | 显示全部楼层
上海有句俗语叫着‘听了某某人的话,一罐盐都馊掉了。’:P
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-8 11:40:00 | 显示全部楼层
1. Who will believe my verse in time to come,                      未来的时代谁会相信我的诗,
2. If it were filled with your most high deserts?                   如果它充满了你最高的美德?
3. Though yet heaven knows it is but as a tomb                  虽然,天知道,它只是一座墓地
4. Which hides your life, and shows not half your parts.      埋着你的生命和一半的本色。

【点评:deserts译成“美德”,毫无根据。】

天知此乃一坟墓, 埋君才华未及半。

【点评:为什么把parts译成“才华”,真是“天知道”!】

如果我的诗行里充斥着你的美德,将来人谁会相信?天知道,那不过是陈着您尸骨的荒坟,不能展示您的才华半分。

点评:deserts译成“美德”,毫无根据;“充斥”是贬义词,属于乱用词语;life译成“尸骨”,诗里面如何埋尸骨?真是“天知道”;荒坟如何展示才华?真是“天知道”!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-8 11:42:00 | 显示全部楼层
莎士比亚只垂涎于甜心小弟弟的美色,他眼里也只有他的美色,哪来什么美德、才华!离谱!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-2-8 12:00:00 | 显示全部楼层
如果我的诗行里充满了着你的美德,将来人谁会相信?我敢说,那不过是陈着您生命的荒坟,不能展示您的一半才华
part (n.) 1 quality, attribute, gift, accomplishment [of mind or body]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-2-8 12:09:00 | 显示全部楼层

回复 15# 铁_冰 的帖子

这首诗应该是写给贵族朋友的信,或者献诗,劝朋友放弃独身主义的念头,早些结婚生子。莎士比亚当时只是个剧作家和演员,需要贵族的庇护和帮助,所以诗中的‘甜言蜜语’很多,这也是一种说话的技巧吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-8 18:08:00 | 显示全部楼层
Idiom: somebody's (just) deserts
what somebody deserves, especially when it is something bad
The family of the victim said that the killer had got his just deserts when he was jailed for life.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-2-8 18:19:00 | 显示全部楼层

回复 18# 自娱自乐 的帖子

desert
n.1. 赏罚,功过,功罪,应受赏罚的行为(或事实、品质等)2. [常用复数]应得的赏(或罚)3. 美德,功德;功绩,功劳;优点

这里的deserts后半部分发音同parts.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-8 18:26:00 | 显示全部楼层
Your definition comes from an English-Chinese Dictionary, right?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-17 08:53 , Processed in 0.069320 second(s), 12 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表