找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: 自娱自乐

(長恨歌)The Song of Everlasting Regret

  [复制链接]
发表于 2010-2-26 11:28:00 | 显示全部楼层
自乐君的美译, 欣赏了.  好身手!  :rose

跟在后面画瓢, 凑个热闹:

漢王重色思傾國,
御宇多年求不得.
楊家有女出長成,
養在深閨人未識.

The Tang Emperor lusted for a drop-dead beauty
He sought for years but struck no luck for a fitter
A maiden in Yang family just grew up to be so pretty
Yet known by few while reared  deep in her bower


http://www.tudou.com/v/ph8h1IM4Dmg
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-26 11:37:00 | 显示全部楼层
译得很美,大赏!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-2-26 19:33:00 | 显示全部楼层

回复 13# 云天2010 的帖子

Well, very impressive! Good on you buddy!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-2-26 19:34:00 | 显示全部楼层

回复 14# 青衫来客 的帖子

多谢青衫君的勉励!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-2-27 13:19:00 | 显示全部楼层
樓閣玲瓏五雲起,
其中綽約多仙子。
中有一人字太真,
雪膚花貌參差是。

Beautiful towers rose high in veil of five-colour-cloud,
Where there were so many gorgeous fairies in crowd.
And fortunately one of them, Taizhen was her name,
With belle's flowery face and snowy skin nearly the same.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-2-27 13:19:00 | 显示全部楼层
金闕西廂叩玉扃,
轉教小玉報雙成。
聞道漢家天子使,
九華帳裡夢魂驚;

Of the west bower in golden palace he knocked on the jade-door,
From Xiaoyu* to Shuangcheng* a message was sent to her floor.
As she was told an envoy of the Han emperor was asking for a call,
She was startled from her dream in the splendour canopy in her hall.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-2-27 13:19:00 | 显示全部楼层
攬衣推枕起徘徊,
珠箔銀屏迤邐開。
雲鬢半偏新睡覺,
花冠不整下堂來。

She pushed the pillows aside to grab her gown but dillydallied to arise,
Then her silver screens and pearl curtains shillyshallied to open and rise.   
As she just awoke, her cloud-like hairsyle was half-way askew;
Walking into the hall, her crown ornaments were all awry, too.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-2-27 13:20:00 | 显示全部楼层
風吹仙袂飄飄舉,
猶似霓裳羽衣舞。
玉容寂寞淚闌干,
梨花一枝春帶雨。

Her fairy sleeves were billowing in wind so elegant,
As if she was dancing her Rainbow and Feather Raiment.
Yet loneliness imprinted on her pretty face with tearstains,
Like a pear blossom was drenched in spring rains.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-2-28 07:36:00 | 显示全部楼层
含情凝睇謝君王,
一別音容兩渺茫。
昭陽殿裡恩愛絕,
蓬萊宮中日月長。

She thanked the emperor with affections in her eye,
Since parting, his voice and visage had never been nigh.
Their passionate love in Zhaoyang palace was long over,
Yet her life in Penglai temple would be forever and ever.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-2-28 07:36:00 | 显示全部楼层
回頭下望人寰處,
不見長安見塵霧。
唯將舊物表深情,
鈿合金釵寄將去。

She turned and gazed down at this human world,
Nothing like Changan in sight but mist and dust swirled.
To show her deep feelings she took out old gifts as a token,
And then a gold hairpin and an inlaid box were chosen.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-17 06:33 , Processed in 0.078512 second(s), 12 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表