找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: 自娱自乐

(古诗英译)寒夜---宋.杜耒

  [复制链接]
 楼主| 发表于 2010-3-7 10:45:00 | 显示全部楼层

回复 10# 无心剑 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 13:12 编辑

Well, I am sort of mucking around...hehehe, I know you must be working on another version right now, hehehe

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-7 11:02:00 | 显示全部楼层
Over hung the window is the same Cynthia,
While a plum alone makes all the diff'rence.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-3-7 11:23:00 | 显示全部楼层
Over hung the window is the same Cynthia,
While a plum alone makes all the diff'rence.
rlee 发表于 2010-3-7 11:02:00


overhung----should they be married or divorced?

Does Cynthia stand for the moon?

Does a plum mean A plum is a small, sweet fruit with a smooth red or yellow skin and a stone in the middle?


Well, honestly, your lines sound pretty poetic, very impressive, so does it mean you are going to show your true color?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-7 12:45:00 | 显示全部楼层

回复 13# 自娱自乐 的帖子

我翻得随意,你却读得仔细。:)
over hung和hung over都可以,我把副词提前了。
是的,Cynthia代表月亮。
应该是plum tree,梅花树的意思。我没有见过梅花。呵呵。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-3-7 14:12:00 | 显示全部楼层
May I ask why 'hung over / over hung' rather than 'hanging ..."?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-3-7 14:19:00 | 显示全部楼层
We normally say 'A full moon hangs lower in the sky .../ hangs in the sky'.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-7 14:48:00 | 显示全部楼层

回复 16# 自娱自乐 的帖子

我弄错了。我也依稀记得初中课上老实说,只有做绞死的时候hang才是及物动词。
Keats的几句,我只记住了bright star, would i were stedfast as thou art, not in lone splendor hung aloft the night, and watching with eternal lids apart, like nature's patient sleepless eremite. 这里应该是过去式不是过去分词。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-3-7 15:34:00 | 显示全部楼层
我弄错了。我也依稀记得初中课上老实说,只有做绞死的时候hang才是及物动词。
Keats的几句,我只记住了bright star, would i were stedfast as thou art, not in lone splendor hung aloft the night, and watching with eternal lids apart, like nature's patient sleepless eremite. 这里应该是过去式不是过去分词。


如果是过去式,那么这句句子的时态和语态似乎不一致了?

Over hung / hung over the window IS the same Cynthia

反过来 the same Cynthia is hung over / over hung the window

如果是 hanging 的话,好像... hanging over the window is the same Cynthia

The same Cynthia is hanging over the window ...还可以说得通,你认为呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-7 18:23:00 | 显示全部楼层
恩。真没仔细考虑这些。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-15 10:08:00 | 显示全部楼层
Save that my soul’s imaginary sight
Presents thy shadow to my sightless view,
Which, like a jewel (hung in ghastly night,
Makes black night beauteous, and her old face new.
Lo! thus, by day my limbs, by night my mind,
For thee, and for myself, no quiet find.


Thou art the grave where buried love doth live,
Hung with the trophies of my lovers gone,
Who all their parts of me to thee did give,
That due of many now is thine alone.

前天读到这首诗,看到了,提上来。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-17 05:35 , Processed in 0.105205 second(s), 12 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表