这是一篇美国式的《陋室铭》。
正确理解思想家、文学家、诗人爱默生不是人人能做到的,既要了解他的人生,又要了解他的文笔。
solitude(s)在牛津英文词典里有解释:2.a lonely place.本人的“发挥”欢迎大侠们指正。:coffee
金沙文字 发表于 2010-4-7 10:28:00
字典几本懒得用, 只查网上字典网. www.dictionary.com
"a lonely place." yes, i see it. thanks!
but.....
will take this to another forum for further discussion tomorrow.
googled and found a song in which "solitudes" are used:
I saw the longing in your eyes
but I failed to see the anguish
you so cleverly disguised
your needs I clearly read
but I never knew your true intentions
they were better left unsaid
I brushed your tears aside
thought I could wipe away the memory
but couldn't push that far inside
you came so full of regret
your body still remembers
what your mind learned to forget
Love is lost I've found
when trust breaks down
now we meet those two imposters just the same
always out of bounds
when love comes 'round
don't even have the strength to share the blame
We ride the train of events
we never make our destination
never making any sense
you say you leave without regret
but your body will remember
what your mind learns to forget
One love. Two solitudes. (一种相思, 两处闲愁?)
There's no common ground
when trust breaks down
though everybody's love is in the air
always out of bounds
when love comes down
to scared to climb the wall of our despair
(heartbroken)
(who cares)
Love is lost I've found
when trust breaks down
now we meet those two imposters just the same
always out of bounds
when love comes 'round
don't even have the strength to share the blame
And the said thing is
there's no end to this
your tears are like the rain that beats the rain
and I wake at dawn
to find you gone
don't even have the strength to call your name
There's no common ground
when trust breaks down
though everybody's love is in the air
always out of bounds
when love comes down
to scared to climb the wall of our despair
Love is lost I've found
when trust breaks down
now we meet those two imposters just the same
always out of bounds
when love comes down
don't even have the strength to share the blame
oh yeah
**********************************
another version:
http://www.chinapoesy.com/Foreign5809BF5B-897D-4426-A088-75B5E460F967.html
杜鹃花 有人问,花从哪里来?
爱默生 (美国)
五月,当海风刺穿我们的孤独,
一丛清新的杜鹃让我在林间停驻。
无叶的花朵在潮湿的角落里铺开,
荒野和迟缓的溪流也感觉到了爱。
紫色的花瓣,飘坠在池塘里,
给幽暗的水面增添了几分明媚,
红雀兴许会来这里梳理羽翼,
即使花儿让心仪的它自惭形秽。
杜鹃啊!如果智者问你,这样的景致
为何要留给不会欣赏的天空与大地,
告诉他们,若神是为了看而造双目,
那么美就是自己存在的缘故:
你为什么在这里,玫瑰般迷人的花?
我从未想过问你,也不知晓答案;
可是,无知的我有一个单纯的想法:
是引我前来的那种力量引你来到世间。
1834
|