找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2299|回复: 35

【中诗英译】《祁人诗选》 宛城卧龙译

  [复制链接]
发表于 2010-4-25 14:10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 11:58 编辑

目录
CONTENTS
--------------------------


1、鸽子Pigeon -----------------------------------------------------------------------------------------------------见1楼
2、和田玉He Tian Jade------------------------------------------------------------------------------------------见2楼
3、心雨
The Rain In My Mind ---------------------------------------------------------------------------------见3楼
4、瘦瘦的爱情---------------------------------------------------------见4楼
5、露珠The Dewdrop---------------------------------------------------见5楼
6、我的太阳My Sun ---------------------------------------------------------------------------------------------见6楼
7、那时At That Time----------------------------------------------------------------------------------------------见7楼
8、晚风Night Breeze---------------------------------------------------见8楼



回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-4-25 14:10:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 11:58 编辑

鸽子
     祁 人
你赠我的这只鸽子
很乖
我常常闭上眼
听它咕咕叫唤
总是每次你一转身
它就随你飞去了
我只能睁开眼睛
唤你
带它一起回来
Pigeon
        
The pigeon that you have presented to me                                          
Is very good                        
I often close my eyes                       
To listen to its cooing                    
Each time you turn round
It flies away with you                       
I have to open my eyes                                          
To call you
To bring it back
           Tr. William Wang
注:这首诗我翻译的较早,记得是08年翻译的,那时候用的名字是秋石。

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-4-25 14:11:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 11:58 编辑

和田玉
       祁人
当我穿越帕米尔高原  
看见一只普通的和田玉
是那么地像母亲的眼睛
她的纯粹、内蕴和温润
令我怀想起遥远的故乡
想起故乡的天空下
那一丝母亲的牵挂
  
今生,我无法变成一棵树
在故乡永远站立在母亲身旁
当我走出南疆的戈壁与沙漠
为母亲献上这一只玉镯
朴素的玉石,如无言的诗句
就绽开在母亲的手心
  
如今,母亲将玉镯
戴在一个女孩的手腕
温润的玉镯辉映着母亲的笑颜
一圈圈地开放在我的眼前
戴玉镯的女孩
成了我的新娘
  
为什么叫作新娘?
新娘啊,是母亲将全部的爱
变做妻子的模样
从此陪伴在我的身旁
英译(宛城卧龙):
He Tian Jade
When I pass through The Pamirs
Seeing a ordinary He Tian jade
Liking mother’s eyes
Her pureness, implication, warmness and smoothness
Let me think of faraway hometown
Thinking of mother’s concern
In the sky of hometown
The life, I can not be a tree
In the hometown
Standing next to my mother endless
When I go out of Gobi and desert of the Southern Xinjiang
Offering the bracelet for mother
The simple jade
Liking wordless verse
Expanding in mother’s the palm of the hand
  
Nowadays, mother wears the bracelet
On a girl’s wrist
Warm and smooth bracelet shines mother’s sweet face
Blooming round and round before my eyes
The girl who wears the bracelet
Becoming my bride 
Why called “bride”?
Ah, “bride” is mother uses her love
To be the wife’s appearance
Being with me from this time on
                         Tr. William Wang
注:和田玉,中国四大玉种之首,其次是译者家乡的南阳独玉,其他两种玉品质较差。

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-4-25 14:12:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 11:58 编辑

心雨
      祁 人
雨中等你
等你
还没来
瞧丝丝小雨
千缕万缕
犹如
点点心情
远方
飘来一支花伞
伞下
行人
什么时候

来了
什么时候

就停
The rain in my mind
Waiting for you in the rain
Waiting for you
But you do not come
Look, a fine drizzle
Endless
Liking
Flecks of mood
From a remote place
Wafting a bright-colored umbrella
Beneath the umbrella
Pedestrian
When/?
You
Come here
When?
The rain
Stops
            Tr. William Wang

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-4-25 14:13:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 11:58 编辑

瘦瘦的爱情
         祁人
沿着一江春水
我已无路可行
你所有的真实与美丽
将渐渐离我远去
踏过花开花落
多少回人生路
惟此九曲惆怅
令我忧郁成疾……
 
美梦一夕即逝
魂牵魄系的小桥流水
总是不易成真
而我则是西风下
打马与你擦肩而过的
流浪的人
风儿还未吹绿江南之岸
那刚刚伸展的叶子
却因你而凋零
我所向往的爱情啊
纯洁、美好 一碰却碎
 
道路多么遥远
爱情多么湛蓝
多么想你伸出温情和美丽
拴住我的瘦马儿呀
还有什么能给我更多的欣慰呢
当你将我打落马下
吻去我心灵的荒凉
待译、、、、、、、、、、、、、、、、

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-4-25 14:13:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 11:58 编辑

露  珠
祁  人            
你是太阳的情人
只有光明
才配把你带走
The Dewdrop
You are the lover of the sun
Only light
May take you away
         Tr. William Wang

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-4-25 14:13:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 11:58 编辑

我的太阳
         祁  人
我的太阳啊
我的永生永世的爱人
在天涯在海角
在沙漠在戈壁
我跑遍了所有的地方
在天底下
也找不到一片树阴
躲避不了你的光明
你的炽热的嘴唇
吻我黝黑的胡须
吻我单薄的身体
吻我冻结的热情
那时侯,我感动得
流了泪
我坚信
活着,你会爱着我
我死了
你也会把思念
栽成一束太阳花
守护在我的坟头
我的太阳啊
我的永生永世的爱人
生前在你的阳光下奔跑
死后就能够在你的阳光下长眠
My Sun
Ah, my sun
My timeless sweetheart
at the edge of the world
At four corners of the earth
In a desert
In the Gobi
I scour all places
Under the entire sky
Being unable to find a tract of the shade of a tree
Being unable to escape your light
Your passionate lip
Kissing my dark beard
Kissing my thin body
Kissing my frozen enthusiasm
At that time
I was moved to tears
I believe
Living, you love me
When I am dead
You make missing to be a bunch of sunflowers
Watching beside my grave mound
Ah, my sun
My timeless sweetheart
Running under your sun in my lifetime
Deceasing in your sun after death
Tr. William Wang

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-4-25 14:14:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 11:58 编辑

那时
       祁人
那时
你小
我也小
小雨下起的时候
我们仰着脸望天
说   天哭了
我擦你的眼角
你擦我的眼角
脸上全都湿漉漉的
我说你哭了
你却说我哭了
At That Time
At that time
You were a child
I were a child, too
When it was raining a little
We looked up to the sky
And said, “God is crying”
I wiped your corner of the eye
You wiped my corner of the eye
Our faces were wet
I said,” You weep “
But you said,”I weep”
                Tr. William Wang

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-4-25 14:14:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 11:58 编辑

晚风
         祁人
我知道
那个时刻终于来了
晚风把你带入
我的胸怀
我感觉你颤抖的身体
紧紧贴着我
我黝黑的胡须
扎你的胆怯
扎你的欢心
扎你的羞涩
这时
晚风还在歌唱着
黑暗里
我看不见你
你看不见我
1988年3月8日
Night Breeze
I know  
That time comes at last
Night breeze bring you
Into my bosom
I feel your shaking body
Nestling closely to my body
My dark beard
Pricking your chicken heart
Pricking your favor
Pricking your shyness
This time
Night breeze is still sing
In the dark
I can not see you
You can not see me
        Tr. William Wang

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-4-25 14:15:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 11:58 编辑

其中,《瘦瘦的爱情》随后在译!

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-17 02:41 , Processed in 0.088431 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表