找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2959|回复: 30

A couplet 楹 联 "玉树擎天" ( 汉英双语)

[复制链接]
发表于 2010-5-4 23:56:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 11:37 编辑

                              楹    联
            上  联:雨落雪飘 ,三江浩瀚
           下  联:山摇地颤, 玉树擎天。
   
    (Translation )
                                           A  couplet

              First:      Snowing  and  rainning ,  Several  mighty  rivers.  
                               雪 飘                 雨 落          几条         浩瀚       江河   
                                                                                                    <1>
            Second: Trembled  mountain   land , Yushu  towering skies.
                              颤 动             山             地       玉树        擎            天  
                                                                                2

                   Note: <1> the Yangtse River , the Huanghe River,  

                        注释                              长  江                              黄  河
                                     the Lancang River

                                                        澜 沧 江
                            2.A county  of  Qinghai  in China
                                           县
                       

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

×
回复

使用道具 举报

发表于 2010-5-5 05:35:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 11:37 编辑

读了

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-5-5 06:14:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 11:37 编辑

这里是现代诗歌版块,发错地方了

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-5-5 06:14:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 11:37 编辑

移动

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-5-5 15:07:00 | 显示全部楼层

回复 4# 尹士林 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 11:37 编辑

谢谢!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-5-5 17:58:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 11:37 编辑

欣赏 非常不错

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-5-15 15:55:00 | 显示全部楼层

回复 6# 草子 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 11:37 编辑

版主好!请帮本贴移动到中诗翻译,谢谢!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-5-15 19:30:00 | 显示全部楼层

回复 7# 赵树萌 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 11:37 编辑

好的 呵呵

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-5-15 21:08:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 11:37 编辑

玉树是地名,一般直接用汉语拼音翻译即可,或者之前就有固定的威妥玛拼音

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-5-15 21:16:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 11:37 编辑

既然是对联
我想翻译的时候 要遵照英诗中的对句 也就是两行诗
字数对等 格律一般情况下 AA韵

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-17 02:37 , Processed in 0.103378 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表