找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: yeathman

英诗中译:Acting Like a Tree - 扮成一棵树 -Jonathan Aaron

[复制链接]
 楼主| 发表于 2010-8-2 20:01:39 | 显示全部楼层
回复 无心剑 的帖子


问好无心剑!你的翻译是另外一种风格。
   
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-8-2 20:03:25 | 显示全部楼层
回复 卧龙先生 的帖子


    炎炎夏日,卧龙兄好雅兴来翻译莎翁的诗作!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-8-2 20:05:06 | 显示全部楼层
回复 yeathman 的帖子


    mrttjr@qq.com
童天电邮
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-8-2 20:15:43 | 显示全部楼层
呵呵 闹着玩啊 哎莎士比亚的东东实在是太难了 水平真是达不到 翻译出来的 简直没法看 呵呵

叶兄 赶紧啊 加入 译诗 http://bbs.yzs.com/group-60-1.html
现在的队伍正在壮大啊

点评

加油加油。快加快加,卧龙请喝好茶哩  发表于 2010-8-2 20:17
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-8-2 20:19:03 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-8-2 21:27:08 | 显示全部楼层
回复 卧龙先生 的帖子

呵呵,我也鼓捣着翻译了几首老莎十四行诗,头都给整大了,不敢去鼓捣了,O(∩_∩)O~


   
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-8-2 21:28:59 | 显示全部楼层
回复 yeathman 的帖子

呵呵,不同译者译出不同的味道,百花齐放才是春,O(∩_∩)O~
   
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-8-2 22:28:20 | 显示全部楼层
回复 无心剑 的帖子

我第一次和海老通信的时候 他就说 要学好诗歌 就好认真学习《英诗金库》虽然一直记在心里 但今天在真正意识到这些。

金库中 不少 莎士比亚的作品 不说翻译 就看一眼我就头大 这座山 还是要去破的 跟莎士比亚干到底 哈哈
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-8-3 09:45:36 | 显示全部楼层
回复 童天鉴日 的帖子


    已经发到你的邮箱了!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-8-3 09:54:42 | 显示全部楼层
回复 卧龙先生 的帖子


    已经加入了,呵呵!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-16 22:30 , Processed in 0.092334 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表