请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版

 找回密码
 立即注册

微信扫码登录

使用验证码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 6428|回复: 30

【古诗英译】客至(唐)杜甫

[复制链接]
发表于 2010-6-3 02:47:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 05:34 编辑

舍南舍北皆春水﹐但見群鷗日日來。
花徑未曾緣客掃﹐蓬門今始為君開。
盤飧市遠無兼味﹐樽酒家貧只舊醅。
肯與鄰翁相對飲﹐隔籬呼取盡餘杯。

A Guest Coming
by Du Fu of Tang Dynasty

There’s spring water to the south and north of my abode;
I see a group of gulls coming everyday.
My flowery path never swept for any visitors;
But today my wooden door opens for you.
As market place’s so far, my dish is always simple.
In my poor home, the cup contains only old scummy wine.
If don’t mind drinking with my old neighbor,
I’ll call him over the fence for the remaining wine.

回复

使用道具 举报

发表于 2010-6-3 07:00:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 05:34 编辑

拜读先生大作,第一次读到此诗的英文版。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-6-3 08:10:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 05:34 编辑

学习。everyday?      every day?

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-6-3 13:31:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 05:34 编辑

欢迎海外老师回归!还带来这么好的礼物!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-6-3 18:47:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 05:34 编辑

问候老师,欢迎老师回来。
祝老师身体健康。

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-6-3 23:08:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 05:34 编辑

generally:  everyday,  every other day.

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-6-4 07:46:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 05:34 编辑

[quote]generally:  everyday,  every other day.
everyday  形容词:日常的
every day  副词: 每天
every other day  副词:每间隔一天
不知对否?

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-6-4 08:32:00 | 显示全部楼层

回复 7# 周道模 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 05:34 编辑

周老师火眼金睛。词性的确不同。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-6-4 08:37:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 05:34 编辑

楼主连基本的语法错误都犯吗?请复查。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-6-4 11:59:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 05:34 编辑

every other 可看做固定用法 每隔之意
RLEE提出有基本语法错误,还请指出来。不然只提出有“错误”,而不指出来,也没法讨论 也不便于大家

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-4-18 12:55 , Processed in 0.086913 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表