找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 3088|回复: 28

【中译英】冰心《繁星》卧龙译

[复制链接]
发表于 2010-8-22 17:18:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 05:42 编辑

164

我的朋友!
别了,
我把最后一页
留与你们!

Ah! My friend
Bye for now
I leave the last page
For you!

回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-8-22 17:19:27 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 05:42 编辑

163

片片的云影,
也似零碎的思想么?
然而难将记忆的本儿,
将它写起。

Wisp by wisp,the shadows of clouds
Liking my fragmentary ideas?
However, it is difficult to write
The root of memory

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-8-22 17:19:51 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 05:42 编辑

162

青松枝
红灯彩
和那柔曼的歌声——
小弟弟!
感谢你付与我
寂静里的光明

Branches of green pines
Sparkle of red lamp
And that melodious song
My little brother!
Thank you
For giving me light in the stillness

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-8-22 17:20:19 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 05:42 编辑

161
大海的水
是不能温热的
孤傲的心
是不能软化的
Water of the great sea
Can not be warm
A heart of proud loneliness
Can not be softened

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-8-22 17:20:43 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 05:42 编辑

160 聪明人! 文字是空洞的 言语是虚伪的 你要引导你的朋友 只在你 自然流露的行为上!
  
160

Intelligent person
Your written language is empty
Your spoken language is false
If you want to lead your friends
It is up to you
Your behavior must be a spontaneous overflow

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-8-22 17:21:47 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 05:42 编辑

159

母亲呵!
天上的风雨来了
鸟儿躲到它的巢里
心中的风雨来了
我只躲在你的怀里

Ah! My mother
When the winds and the rains of sky come
The birds hide in their nests
When the winds and the rains of the heart come
I only shelter in your arms


回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-8-22 17:22:18 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 05:42 编辑

158

我的朋友
雪花飞了
我要写你心里的诗

My friend
The Snowflakes dance in the sky
I want to write a poem in your heart

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-8-22 17:22:48 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 05:42 编辑

157

因着世人的临照
只可以拂拭镜上的尘埃
却不能增加月儿的光亮

157

Because of bath of the world
Just wipe off the dust of mirror
But can not add the light of the moon

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-8-22 17:23:13 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 05:42 编辑

  
156
清晓的江头   
白雾濛濛  
是江南天气  
雨儿来了——  
我只知道有蔚蓝的海  
却原来还有碧绿的江  
这是我父母之乡!  
  
156
  
The dawn at the bank of the river
White mist thick  
That is weather of regions south of the Yangtze River
The rains are coming——
I know only the azure sea  
But here, even has the green river  
Ah! This is my mother and father’s home  

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-8-22 17:23:38 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 05:42 编辑

155  
白的花胜似绿的叶  
浓的洒不如淡的茶  
155
The White flower overcomes the green leaf
Strong wine can not compare with weak tea

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-16 12:08 , Processed in 0.083655 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表