呵呵,欣赏,我也曾译了几段。
繁星
Stars
一
繁星闪烁着——
深蓝的太空
何曾听得见它们对话?
沉默中
微光里
它们深深的互相颂赞了。
1
Stars are twinkling —
Has the dark blue sky
Ever listened to their talk?
In silence and glimmer,
They deeply bless each other.
五
黑暗
怎么的描写呢?
心灵的深深处
宇宙的深深处
灿烂光中的休息处。
5
How to describe darkness?
In the depth of heart and cosmos,
At the resting place of brilliant light.
八
残花缀在繁枝上
鸟儿飞去了。
撒的落红满地——
生命也是这般的一瞥么?
8
The withered flowers remain on twigs,
While the birds flutter away.
The fallen flowers scatter aground —
Is life also a glimpse like this?
一一
无限的神秘
何处寻它?
微笑之后
言语之前
便是无限的神秘了。
11
Where to find infinite mystery?
After smile and before speech,
Infinite mystery leaves its trace.
一六
青年人呵!
为了后来的回忆
小心着意的描你现在的图画。
16
O, young man!
To have a nice memory in future,
Paint your present pictures carefully.
一九
我的心
孤舟似的
穿过起伏不定的时间的海。
19
My heart,
Like a lonely boat,
Crosses the wavy sea of time.
二零
幸福的花枝
在命运的神手里
寻觅着要付与完全的人。
20
The flower of happiness,
In the hands of Fate,
Finds its way to an entire man.
二六
高峻的山颠
深阔的海上——
是冰冷的心
是热烈的泪
可怜微小的人呵!
26
On the high, steep peaks
On the deep, vast ocean —
Are cold hearts,
Passionate tears,
And pitiful and tiny humans.
三零
光阴难道就这般的过去么?
除却缥缈的思想之外
一事无成!
30
Does time just elapse this way?
Nothing can be accomplished
Except for some visionary thoughts!
四二
云彩在天空中
人在地面上——
思想被事实禁锢住
便是一切苦痛的根源。
42
Clouds float in the sky
Humans stand on the earth —
Thoughts imprisoned by facts
Result in all kinds of miseries.
四八
弱小的草呵!
骄傲些罢
只有你普遍的装点了世界。
48
O, vunerable grasses!
Please pride yourself,
Only you decorate the world everywhere.
四九
零星的诗句
是学海中的一点浪花罢:
然而它们是光明闪烁的
繁星般嵌在心灵的天空里。
49
Those fragmentary verses,
Are some sprays in the sea of learning;
But they are bright and sparkling,
Embedded in the spiritual sky like stars.
五三
我的心呵!
觉醒着
不要卷在虚无的漩涡里!
53
O, my heart!
Keep awake,
Do not involve in void swirl!
五四
我的朋友!
起来罢
晨光来了
要洗你的隔夜的灵魂。
54
My friend!
Wake up,
The morning light comes
To wash your overnight soul.
六三
指点我罢
我的朋友!
我是横海的燕子
要寻觅隔水的窝巢。
63
Give me directions,
My friend!
I am a swallow across the sea
To seek my nest on the other shore.
六九
春天的早晨
怎样的可爱呢?
融冶的风
飘扬的衣袖
静悄的心情。
69
The spring morning,
How lovely you are!
Desirable breezes,
Fluttering sleeves,
And peaceful hearts.
七七
小磐石呵
坚固些罢
准备着前后相催的波浪。
77
O, little rocks,
Be stronger,
For successive waves.
八四
寂寞呵!
多少心灵的舟
在你的软光中浮泛。
84
O, loneliness!
So many spiritual boats,
Float in your tender light.
九零
坐久了
推窗看海罢!
将无边的感慨
都付与天际微波。
90
After a long sitting,
Open window to watch the sea!
Give your boundless regret
To the tiny waves on the skyline.
九八
青年人!
信你自己罢!
只有你自己是真实的,
也只有你能创造你自己。
98
Young man!
Trust yourself!
Only yourself is true,
Only you can create yourself.
一零八
心是冷的
泪是热的:
心——凝固了世界
泪——温柔了世界。
108
Hearts are cold,
Tears are hot:
Hearts — freeze the world;
Tears — soften the world.
一一四
“家”是什么
我不知道:
但烦闷——忧愁
都在此中融化消灭。
114
What is a "Home"?
I have no idea about it;
But anguish and sorrow
Disappear in the home.
一四五
心弦呵!
弹起来来罢——
让记忆的女神
合着你调儿跳舞。
145
O, heartstring!
Play your music —
Let Memory Goddess
Dance to your tunes.
译于2008年6月10日。 |