找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: 周道模

【汉英俳句】初秋竹园

[复制链接]
发表于 2010-8-27 15:10:09 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 03:45 编辑

英美文豪的诗歌极少不遵循语法规则的,无主句更是少见。他们的主语可能离谓语较远,但极少省略。

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-8-27 15:12:06 | 显示全部楼层
回复

学习老师与木樨君的佳译!




The bam-/boo leaves/ rustles/ with a /wind pa-/ssing by,
I put / ...
普敬天下人 发表于 2010-8-27 13:45



音韵好,behold用词好,学习!
只是最后一句:“空心”有双层含义:1、空朗的心境   2、腾空俗念   这是汉语诗特有的优点啊,翻出来就只有一种意思了。如只能选一种翻译,我还是喜欢第二种,因诗者的“主观态度”毕现也。  
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-8-27 15:35:34 | 显示全部楼层
英美文豪的诗歌极少不遵循语法规则的,无主句更是少见。他们的主语可能离谓语较远,但极少省略。 ...
埃文河天鹅 发表于 2010-8-27 15:10


谢谢天鹅君!(天鹅是诗人的象征啊)

你说的这些文豪是否是古典诗时代?不知当代英美诗人的诗歌是否还是这样?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-8-27 15:56:06 | 显示全部楼层
英美文豪的诗歌极少不遵循语法规则的,无主句更是少见。他们的主语可能离谓语较远,但极少省略。 ...
埃文河天鹅 发表于 2010-8-27 15:10




是的。这个是很明显的。但如今的诗歌怎么样,我还真没注意过。所以我打算请教下国外的一些诗歌译家
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-8-27 15:59:28 | 显示全部楼层
音韵好,behold用词好,学习!
只是最后一句:“空心”有双层含义:1、空朗的心境   2、腾空俗念   这是 ...
周道模 发表于 2010-8-27 15:12



对,周老的这个“空”确有王维的“空山”禅意,这是我一开始就注意到的。我也正好研究过王维这首诗“空”字的翻法,所以采用了hollow,empty这个词是众译家采用的,我搜集10个译本,只有武大刘军平教授的用了hollow,我这儿只是为了押韵凑音步,不然我也用empty了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-8-27 16:01:31 | 显示全部楼层
我随后 在咨询一下看看国外的情况 我一直都是这么翻译的 而且在翻译中 这样的运用 不存在语法的错误问题。

以前好像 间接讨论过这个话题  记不太清

既然这个问题提出来了 各位也开始讨论 我们就搜集一些资料  在咨询一下国外的诗人 看看到底是个什么情况

点评

很有必要,敬候佳音  发表于 2010-8-27 16:13
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-8-27 16:16:20 | 显示全部楼层
王维的“空山新雨后”,语义明确,就是“空寂无人之山”,和“空心”不一样了。

点评

王维诗里面的“空”字夥多,当然不能说没有纯洁意义的,但这个大居士浸淫佛学甚深,实不可随意啊  发表于 2010-8-28 18:08
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-8-28 16:08:58 | 显示全部楼层
语法的错位同样也会把英文读者的思维搞乱,这样,再美的意境也出不来了。我赞同保守的译法,即在第二行使用人称主语或用非谓语动词。

再,观察一番,发现原作并没有显露主语“我”,保证了诗歌的纯质,那么译文中是否也能巧妙地隐藏呢?

竹对空心是这首诗的玄妙,加上“我”就把它整没了。我认为。

点评

中文无主句不会引起问题,英文无主句感觉就有问题。  发表于 2010-8-28 16:29
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-8-28 16:24:16 | 显示全部楼层
语法的错位同样也会把英文读者的思维搞乱,这样,再美的意境也出不来了。我赞同保守的译法,即在第二行使用 ...
唐凯 发表于 2010-8-28 16:08



唐先生这个意见很好!可以把“我”放在第二句。让第三句“无主”,可以有更丰富的含义。谢谢提醒!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-8-28 16:27:24 | 显示全部楼层
本帖最后由 无心剑 于 2010-8-28 18:42 编辑
英美文豪的诗歌极少不遵循语法规则的,无主句更是少见。他们的主语可能离谓语较远,但极少省略。 ...
埃文河天鹅 发表于 2010-8-27 15:10


无论写英诗写英文,都应该遵循语法规则。我认为无主句是语法错误,因而坚决反对使用,无论自己写诗译诗都要求自己避免无主句。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-9-28 09:32 , Processed in 0.104889 second(s), 18 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表