找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: 宛城卧龙

【向祖国献礼】《中华人民共和国国歌》原创英、俄译本

[复制链接]
发表于 2010-9-27 21:06:03 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 03:43 编辑

是在原譜上填英文詞﹐不是另作譜。誰能把該曲簡譜貼上來。有英文稿時﹐我配上去。

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-9-28 11:23:11 | 显示全部楼层
回复 海外逸士 的帖子


问候 老师

我找到了图片版的 贴上来  

   

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

×
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-9-28 11:41:52 | 显示全部楼层
回复 普敬天下人 的帖子


普敬  用MARCH ON  真是经典  我昨晚 按照自己的翻译文本 唱了半天  呵呵 有的地方 实在是唱不下来  

   
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-28 12:04:25 | 显示全部楼层
回复 普敬天下人 的帖子


    佩服之至,甘拜下风!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-28 12:06:36 | 显示全部楼层
回复 卧龙先生 的帖子


    不好意思,是打错字了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-28 12:12:59 | 显示全部楼层
参考诸位佳译,俺修改一下。当时遗留下一个typo,真是惭愧啊!

Rise up! All unwilling to sink into bondage, all the countrymen!
By our flesh and blood, we can build a new Great Wall.
At the most perilous moment,  Our Chinese nation--
Every Chinese bursts into the last roar!
Rise up! Rise, rise!!!
With All heart and soul
We brave enemy's gunfire, march ahead!
We brave enemy's gunfire, re, march ahead!
March ahead! March ahead!! March!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-9-28 13:08:45 | 显示全部楼层
回复 bluesabre 的帖子


问候 请问 一下  先生准备用哪一个翻译文本  十月一 翻译版 要整理汇集各翻译文本


   
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-28 18:03:31 | 显示全部楼层
回复 卧龙先生 的帖子


    呵呵,肯定是修改版嘛。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-28 19:18:01 | 显示全部楼层
回复 普敬天下人 的帖子


    这个版本很好喔
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-28 19:18:26 | 显示全部楼层
回复 bluesabre 的帖子


    这个版本有趣。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-16 13:38 , Processed in 0.086244 second(s), 13 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表