找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 4134|回复: 24

【英诗汉译】《英语广场·美文》十月份翻译大展台题目

[复制链接]
发表于 2010-9-28 11:52:46 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 03:28 编辑

【按】十月份的《英语广场·美文》杂志的翻译大展台推出了Emily Dickinson的经典诗句练习,大家可以试一试手。
【英诗原文】
To wait an Hour—is long—
If Love be just beyond—
To wait Eternity—is short—
If Love reward the end
【佚名译本】{:340:}
如果爱已远去,
只片刻的等待,
业已漫长.
如果情有所终,
等到地老天荒,
尚且短暂.
【荒译本】
倘若爱在眼前
等待片刻也太长
倘若爱在尽头
等待终生也是短暂
【Cookie译本】
等待一小时太过漫长,如果爱,恰巧在那之后。
等待一万年不算太长,如果最终有爱作为报偿。
【宛城卧龙译本】 A
假如爱情短
片刻等待也漫长
假如爱情久
一生等待也短暂
【宛城卧龙译本】 B{:345:}
假如爱情瞬间短
片刻等待也漫长
假如爱情久长远
一生等待也短暂
【埃文河天鹅译本】
等一个“钟头”——是漫长的——
如果“爱”在更远处
等候“永恒”——是短暂的——
如果“爱”奖赏结局
【唐凯译本】{:340:}
如果爱情远不可及
就算是等一个小时,也是漫长的
如果爱情就是最终的报偿
那么用尽一生,也是短暂的
【无心剑译本】 A
等一小时太久长,
若爱依然未绽放。
等一万年亦短暂,
若终有爱作报偿。
【无心剑译本】 B{:345:}
两心若远离,
哪堪等一时!
两情若默契,
何妨等万世!
【bluesabre译本】 A{:340:}
山盟若不在,
片刻谁相待?
相思成终古,
等闲经万载!
【bluesabre译本】 B
情如春梦兮渺天边,
相待须臾兮何漫漫?
至竟不负兮意欣然,
相知兮历万年。
【peter7805译本】
如果爱
远离我身旁
等上一小时
那也太长
如果爱
给我最后的奖赏
就是等上一辈子
那也不长
【yeathman译本】
如果等不来爱情——
为之等上片刻——已是漫长——
如果能等来爱情——
为之等到来世——亦觉很短——
【普敬天下人译本】 A{:345:}
爱已飞逝
片刻等待似永恒
爱已酬谢
永恒等待亦片刻
【普敬天下人译本】 B
柔情落别家,片刻苦恒沙。
蜜意深酬谢,千年品一茶。
添加中……
不愿意参赛的朋友们可以跟帖玩玩。只是没有奖品了,只有口头鼓励了。

回复

使用道具 举报

发表于 2010-9-28 12:19:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 03:28 编辑


呵呵 好像以前翻译过吧 没找到 索性在翻译一下 呵呵 凑热闹
假如爱情短
片刻等待也漫长
假如爱情久
一生等待也短暂
      宛城卧龙译




点评

出手不凡。已编入主帖。  发表于 2010-9-28 12:23
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-28 12:36:26 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 03:28 编辑

再来一版  呵呵
假如爱情瞬间短
片刻等待也漫长
假如爱情久长远
一生等待也短暂

点评

还是喜欢前一个  发表于 2010-9-28 19:15
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-28 15:31:26 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 03:28 编辑

硬译:
等一个“钟头”——是漫长的——
如果“爱”在更远处
等候“永恒”——是短暂的——
如果“爱”奖赏结局

点评

够硬,是个哥们  发表于 2010-9-28 19:15
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-28 17:15:10 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 03:28 编辑

To wait an Hour—is long—
If Love be just beyond—
To wait Eternity—is short—
If Love reward the end
如果爱情远不可及
就算是等一个小时,也是漫长的
如果爱情就是最终的报偿
那么用尽一生,也是短暂的
(格言一样的小诗,就译成格言,很隽永)

点评

到位  发表于 2010-9-28 19:15
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-28 17:25:32 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 03:28 编辑

To Wait an Hour—is Long
等一小时太久长
by Emily Dickinson
艾米莉·狄金森
To wait an Hour—is long—
If Love be just beyond—
To wait Eternity—is short—
If Love reward the end—
等一小时太久长,
若爱依然在远方。
等一万年亦短暂,
若终有爱作报偿。
译于2005年12月10日。
To Wait an Hour—is Long
哪堪等一时
by Emily Dickinson
艾米莉·狄金森
To wait an Hour—is long—
If Love be just beyond—
To wait Eternity—is short—
If Love reward the end—
两心若远离,
哪堪等一时!
两情若默契,
何妨等万世!
译于2010年5月12日。

点评

很对称。更喜欢前一个版本。  发表于 2010-9-28 19:16
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-28 17:29:29 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 03:28 编辑

译得准确流畅,很喜欢。
   

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-28 17:41:55 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 03:28 编辑

需要斟酌。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-28 17:51:35 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 03:29 编辑

别看 “硬”
我看译出了味道

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-9-28 19:17:07 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 03:29 编辑

前10楼已经编入主贴了。

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-16 14:55 , Processed in 0.133651 second(s), 23 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表