找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1749|回复: 23

【汉英俳句】新区即景

[复制链接]
发表于 2010-9-30 14:49:57 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 04:05 编辑

新区即景
                             周道模  著译
农田野草肥
八哥飞临黄牛背
秋虫啼夕辉
Views in Newly-developing Area
The weed is lush on the farmland
On the cow back a mynah is alighting
For fall sunset insects are crying
2010-8-31 漫步归来时

回复

使用道具 举报

发表于 2010-9-30 14:53:54 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 04:05 编辑

秋虫啼夕辉
这是好句子 可以入画

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-9-30 14:58:34 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 04:05 编辑

[quote]秋虫啼夕辉
这是好句子 可以入画
八哥歇在牛背上还是第一次看到。谢读!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-30 15:12:21 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 04:06 编辑

这句我看了 估计是周兄见到的场景 不然 决不可冒然写  这个八哥 倒是很有趣
   

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-30 15:21:24 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 04:06 编辑
新区即景
                             周道模  著译
农田野草肥
八哥飞临黄牛背
秋虫啼夕辉
Views in Newly-developed Area
The weed is lush in the farmland
On the cattle back a mynah is standing
Autumn evening insects are crying
2010-8-31 漫步归来时

cattle 是集合名词,可对?

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-30 15:22:14 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 04:06 编辑

farmland 里面都长满了‘野草’?

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-30 16:04:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 04:06 编辑

cattle是牛的总称。
   

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-30 16:09:41 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 04:06 编辑

    我记得有人写过类似于牛尾抽打着夕阳的好句子。我也写过瘠牛嚼月,觉得很“牛”。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-30 18:30:36 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 04:06 编辑

欣赏。新区还是农牧区啊

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-9-30 19:07:24 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 04:06 编辑

[quote]cattle 是集合名词,可对?
谢谢先生指谬!不知英文里有无“黄牛”一词?暂用cow 替代吧。

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-9-28 07:15 , Processed in 0.130473 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表