找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: bluesabre

【英诗汉译】莎士比亚十四行诗 1

  [复制链接]
 楼主| 发表于 2010-10-13 15:46:13 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 03:12 编辑

对原诗“亦步亦随”就算忠实吗?想起苏轼的名句——“论画重形似,见与儿童邻”。翻译也是一样。按照钱锺书的说法,莎士比亚喜欢博喻,一个接一个意象地呈现,和苏轼用辞有点相似。很多新诗都写得佶屈聱牙,难以卒读。怎么读着感觉都不顺,即以五四时期几位杰出新诗人的作品语言真的那么经典吗?值得怀疑。这一点余光中在《余光中谈翻译》这部书里谈得很深入。新诗的创始人胡适早先翻译也采用古体——骚体,鲁迅也尝试过用骚体翻译海涅的一首诗呢。还是我自己功力不够,并非采用古体翻译西方诗歌之过。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-10-13 17:20:47 | 显示全部楼层
回复 bluesabre 的帖子

我提不出更好的翻译理论,基本是个不翻译论者。所以我的看法仅供参考,谢谢!

点评

你不是喜欢老莎的十四行吗?怎么楼主刚一开口,你就缩回去了,呵呵呵,你也真是的,呵呵呵  发表于 2010-10-13 18:53
怎么,改签名了,不是 ”中国必亡“?  发表于 2010-10-13 18:51
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-10-13 18:56:23 | 显示全部楼层
前段时间看到很多事,对民族的前途悲观。但悲观无用,总得做点事,改变它。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-10-13 18:59:04 | 显示全部楼层
因为我已经厌倦了争吵。我想平静下来。

点评

谁想和你争吵?不是在讨论吗? 你啊,就别再杞人忧天啦,想你这样的人还能干啥呢?  发表于 2010-10-13 19:06
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-10-13 20:07:21 | 显示全部楼层
回复 bluesabre 的帖子

比较赞同你的观点。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-10-13 23:22:00 | 显示全部楼层
回复 无心剑 的帖子

唉,其实真的要做到这一点真的太难了!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-10-14 08:01:47 | 显示全部楼层

闲言碎语

本帖最后由 玖捃 于 2010-10-14 15:43 编辑

回复 bluesabre 的帖子

    十四行诗我欣赏屠岸翻译的形式。十四行诗原是一种流行在民间的抒情诗体裁。这种诗体最初诞生在意大利,十六世纪初叶传入英国。莎士比亚作为十四行诗的天才诗人像一颗闪亮的新星,高高的出现在英国诗界的上空。莎士比亚在短短十四行诗中以天赋艺术的表现力,用通俗的语言得心应手地运用了这种诗体表现了其丰富的思想,非常具有时代感的特征。尤其是最后两行点明主题,概括诗意,意境深刻。
   
    我以为译英文为汉语,首先要让读者看懂。文明的脚步已经迈入二十一世纪,中国古代汉语语言已经渐渐被现代汉语普通话所替代了主体地位,普通话在社会文明进步的实践中正发挥着主导作用。在翻译十四行诗的时候,应该尽可能把原作的诗的形式呈现在广大的读者面前,让读者在理解十四行诗的过程中享受到翻译艺术的无限魅力。莎士比亚十四行诗格律严谨,有鲜明的节奏感和清楚的韵脚,读起来朗朗上口,音乐性很强。在翻译时要想把这些特点完全的准确的表达出来实属不易,老翻译家卞之琳深有感触。
   
    先生能用中国古体诗的形式翻译表现英文十四行诗的思想内涵就更不容易了,真是匠心可嘉。但是有一点必须注意,翻译十四行诗一定要体现出十四行这个固定的特点,可是先生翻译的十四行诗恰巧没有体现出十四行的特点,这就让读者不知所踪了。究竟是十四行诗呢,还是二十行诗呢。用古体诗的形式翻译表现本来是白话诗的十四行诗,广大读者能不能接受,或者说适不适合广大当代中国人的阅读特点也是一个值得考虑的问题。再则发表时该用汉语注明这首诗歌的出处,是莎士比亚十四行诗集一百五十四首其中的一首呢,还是莎士比亚剧本中的十四行诗呢,二者是有区别的。

    我喜欢直言不讳。区区数言,闲言碎语,仅一孔之见。如有得罪,还请见谅。谢谢!

                                          玖捃
                                        2010年10月14日
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-10-14 08:19:56 | 显示全部楼层
不喜欢屠岸的翻译。原先有他的译本,感觉他英语实在太差。

点评

在你的眼里,除你自己之外,其他人都不行。  发表于 2010-10-14 09:57
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-10-14 08:20:48 | 显示全部楼层
Not choice, but habit rules the unreflecting herd

点评

这是你自己的 ’金语‘?hehehe, here comes a parrot!  发表于 2010-10-14 09:32
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-10-14 08:34:49 | 显示全部楼层
珍惜自己的努力,走自己的路,让别人去说吧。
坚持下去会有更多的收获。

点评

Ditto!  发表于 2010-10-14 09:33
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-16 14:24 , Processed in 0.096290 second(s), 20 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表