本帖最后由 自娱自乐 于 2011-2-10 09:40 编辑
Louisa 发表于 2011-2-9 22:43
hair under hat. 头发被帽子压着,他的长头发飘乱了,呵呵。不如说hair through hat, 头发把帽子冲掉了。 ...
哈哈哈,露易沙,你真是个可爱又天真的小姑娘啊,哈哈哈,看得出,你也蛮喜欢‘挑剔‘的哈,哈哈哈,好,我喜欢,太好了,哈哈哈
Well, I have to admit your 'hat' is a much better choice than 'cap'. Good for you lassie!
hair under hat, alliteration... ok, I will borrow it, hehehe
Alright, now let me come to the subject for fun...hehehe
hair under hat. 头发被帽子压着,他的长头发飘乱了,呵呵。
----》是啊,我们可以发挥我们的想象力啊。在诗人的笔下,荆轲的这顶帽子代表了什么呢?它代表了秦王朝的一统天下。那么荆轲的头发又代表了什么呢?它们代表了以燕丹为首的一股反抗力量,可对?哈哈哈 怒发冲冠 ---literally, it means "the wrathful hairs push hat hard" ----比如像张飞是吧,他一发怒,须发倒竖,哈哈哈, 其实呢,我知道最好是用 bristle,但是别人用了,那就得另找别的近意词了,那么我认为 ruffle 是带有 brislte 的某些含义的。他怒发忿然飘起 (竖起,要冲破牢笼,呵呵呵),尽管有帽子压在那儿 (秦皇朝统治)是有危险,但也义无反顾,表现了 “那里有压迫,那里就有反抗” 的大无畏精神啊。
不如说hair through hat, 头发把帽子冲掉了。
哈哈哈,你的小脑袋瓜子真可爱,哈哈哈,头发都穿过了帽子啦,怎么能把帽子冲掉呢,漏气啦,哈哈哈,真有你的。
|