本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 18:29 编辑
說到對聯怎麼譯﹐許多古詩裡都有帶對仗的句子﹐可看作對聯。本線讓大家討論對聯
的譯法。
海闊憑魚躍,天高任鳥飛。
Let fishes jump in the sea so vast;
Let birds fly in the sky so high.
文章憎命達,魑魅喜人過。
Essays hate good fate;
Monsters like people’s faults.
日落江湖白,潮來天地青。
When the sun sets, the river and lake look white;
When the tide comes, the sky and earth is blue.
草枯鷹眼疾,雪盡馬蹄輕。
As grass withers, the eyesight of the eagle is sharp;
When snow melts, the hoofs of the horse feel light.
寒塘渡鶴影﹐冷月葬詩魂。
The shadow of a stork passing over the cold pond;
The soul of poetry buried under the chilly moon.
|