找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: 周道模

【英诗汉译】春天的感觉(请指点)

[复制链接]
发表于 2012-8-28 14:42:54 | 显示全部楼层
本帖最后由 无心剑 于 2012-8-28 14:46 编辑
周道模 发表于 2012-8-28 11:54
这个例子举得好,他符合中国人的阅读习惯。但不介绍作者,绝对读者会说是中国人写的。 ...


那首译诗看起来是中国人写的,让受众喜闻乐见,但是表达的思想内容却是西方的,因此翻译的目的也达到了,O(∩_∩)O~

有些人喜欢走极端,把归化翻译弄成胡乱意译,把异化翻译弄成死译硬译,不管你采用哪种翻译策略,翻译出来的东西最好不要让人无法卒读。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-9-29 05:33 , Processed in 0.093289 second(s), 12 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表