本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 14:14 编辑
Antes que tú me moriré 即赴黄泉 Gustavo Adolfo Bécquer 蒲必达译
Antes que tú me moriré: escondido 即赴黄泉 en las entrañas ya 心藏利剑 el hierro llevo con que abrió tu mano 拜汝之赐 la ancha herida mortal. 五脏皆穿
Antes que tú me moriré: y mi espíritu, 即赴黄泉 en su empeño tenaz, 孤魂果敢 sentándose a las puertas de la muerte, 株守鬼门 allí te esperará. 待汝探班
Con las horas los días, con los días 日复一日 los años volarán, 年复一年 y a aquella puerta llamarás al cabo... 门扉轻扣 ¿Quién deja de llamar? 在劫逃难
Entonces que tu culpa y tus despojos 负罪之身 la tierra guardará, 土地收编 lavándote en las ondas de la muerte 炼狱洗礼 como en otro Jordán. 另类约旦
Allí, donde el murmullo de la vida 生命喧嚣 temblando a morir va, 渐行渐远 como la ola que a la playa viene 犹如波涛 silenciosa a expirar. 梦碎彼岸
Allí donde el sepulcro que se cierra 既已盖棺 abre una eternidad... 随遇而安 ¡Todo lo que los dos hemos callado 未尽之意 lo tenemos que hablar! 愿与君言
|