找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: puravidaZS

[汉译英]留守的冬天

  [复制链接]
发表于 2015-8-13 07:11:33 | 显示全部楼层
童天鉴日 发表于 2015-8-12 20:41
欣赏。收入《译诗》电子杂志(ipoetryzs)。

留守的冬天

     王丽(四川营山云凤小学六年级七班)

     指导教师:刘十六

冬夜
周身冰凉
我想起远方的妈妈
像一个大大的暖水袋

电话那头
爸爸的叮咛更管用
一次一次
驱散我的冷和孤独……

昨夜,今夜
在日记里
一夜一夜
把寒冬化成诗

爸爸!妈妈!
我正在心底
一天一天
把这个冬天喊短。


回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2015-8-13 07:13:45 | 显示全部楼层
叶如钢 发表于 2015-8-12 23:41
译得很有韵味。 押韵尤其好。

应当用  staying

感谢师友热心关注,顺祝早安!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2015-8-13 09:34:39 | 显示全部楼层
本帖最后由 puravidaZS 于 2015-8-13 10:05 编辑
十六作文 发表于 2015-8-13 07:05
留守的冬天
     王丽(四川营山云凤小学六年级七班)
     指导教师:刘十六


我按照你这个定稿,又把英文翻译修改了一下。你这个定稿甚好,如果我非要鸡蛋里挑骨头的话,我想问一下:“昨夜,今夜”与“一夜一夜”是不是重了?当然有时候重复一是一种表现手法,可是这里我没看出来啊。把“一夜一夜”改成“一句一句”,“一行一行”,或者“一笔一笔”会不会更好?


另外我说明一下:原诗里的“暖水袋”我不会翻,如果翻出来的话,估计外国人也看不懂。我就翻成一团火,正好和第二局押韵,但绝不是应为要凑韵在这样做,实在是无法翻。还有“把这个冬天喊短”是神来之笔,我也没法翻,只能说我 Call (呼唤,喊,打电话),让春天开始吧,我觉得两者在意思上是等价的。

Wang Li: Home alone in the winter
蒲必达译

A winter night
Cold in my body entire
Thinking of Mom afar
Like a big ball of fire

More effective
The words of Dad over the phone
Once and again
dispersed the cold and I am not alone ...

Last evening, tonight
In my diary
Night by night I change
The cold winter into poetry

Mom! Dad!
From my heart
Day by day I call
To let the Spring start

留守的冬天
王丽(四川营山云凤小学六年级七班)
指导教师:刘十六

冬夜
周身冰凉
我想起远方的妈妈
像一个大大的暖水袋

电话那头
爸爸的叮咛更管用
一次一次
驱散我的冷和孤独……

昨夜,今夜
我在日记里
一夜一夜
把寒冬化成诗

爸爸!妈妈!
我正在心底
一天一天
把这个冬天喊短。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2015-8-13 10:26:49 | 显示全部楼层
puravidaZS 发表于 2015-8-13 09:34
我按照你这个定稿,又把英文翻译修改了一下。你这个定稿甚好,如果我非要鸡蛋里挑骨头的话,我想问一下: ...

“昨夜,今夜”可理解为一种时间跨度,或从昨天到今天之意,与“一夜一夜”即许多个夜晚,感觉更多是反复而不是简单重复。这我也纠结过,十分感谢朋友,遥祝平安快乐!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2015-8-13 10:39:54 | 显示全部楼层
puravidaZS 发表于 2015-8-13 09:34
我按照你这个定稿,又把英文翻译修改了一下。你这个定稿甚好,如果我非要鸡蛋里挑骨头的话,我想问一下: ...

至于“暖水袋”是一个很贴切的比喻,如果能翻出来文后加注释的话,那就更好了!翻译从来都是很难的,翻成“一团火”,也押韵,可见朋友用心啊!另外“把这个冬天喊短”却是夸张神来之笔,翻译难度更大呀!先这样吧,感谢您这份来自异国远方的爱心和关照!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2015-8-13 13:13:20 | 显示全部楼层
本帖最后由 金沙文字 于 2015-8-13 21:27 编辑

好题材,应关注!
“暖水袋”应有专业词,“喊短”极富诗意,译文似可斟酌。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2015-8-13 13:25:01 | 显示全部楼层
十六作文 发表于 2015-8-13 10:26
“昨夜,今夜”可理解为一种时间跨度,或从昨天到今天之意,与“一夜一夜”即许多个夜晚,感觉更多是反复 ...

比兴法用得较好。第二段,最好把爸爸的声音也具象化。改好了,一篇佳作。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2015-8-13 13:35:20 | 显示全部楼层
金沙文字 发表于 2015-8-13 13:25
比兴法用得较好。第二段,最好把爸爸的声音也具象化。改好了,一篇佳作。
...

爸爸的声音即叮咛,用了比拟和夸张的呢!感谢朋友用词倾听关爱!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2015-8-13 13:37:31 | 显示全部楼层
金沙文字 发表于 2015-8-13 13:13
好题材,应关注!
暖水袋应有专业词,喊短极富诗意,似可斟酌。

多谢师友同仁关注鼓励用心倾听!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2015-8-13 14:01:03 | 显示全部楼层
十六作文 发表于 2015-8-13 13:35
爸爸的声音即叮咛,用了比拟和夸张的呢!感谢朋友用词倾听关爱!

避免用“管用”之类定性类词语,让意象去说话。

试修改,供参考:

冬夜
被窝冰凉
一下子想起妈妈——
柔软而充满磁性的暖水袋

翻看爸爸发来的短信
字里行间燃烧着火焰
一闪一闪
驱走包裹我的孤独和严寒

妈妈!爸爸!——
我每晚在日记里轻声呼喊
眼看着整个冬天
被我喊短


回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-17 13:57 , Processed in 0.091286 second(s), 13 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表