找回密码
 立即注册

微信扫码登录

使用验证码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: 清泉

作品研讨会2016年第10期(总第22):张云广当代乐府诗6首

[复制链接]
发表于 2016-12-2 10:26:37 | 显示全部楼层
清泉 发表于 2016-12-1 22:07
您好!       那是系统的问题,我调动不了。我把那个文章的开头复制到正文之前了,这样变通一下也可以吧。 ...

清泉老师您好!看到了您的变通处理,但版面依然很乱,如果能把两位网友的评论移到论文后面,把您复制的论文开头删除,让论文以“附录”形式与6首诗歌相连接,这样就能使版面整饬了。请老师费心调一下。深谢!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2016-12-2 22:26:43 | 显示全部楼层
张云广 发表于 2016-12-2 10:26
清泉老师您好!看到了您的变通处理,但版面依然很乱,如果能把两位网友的评论移到论文后面,把您复制的论 ...

您好!我说的系统问题,就是指的那两个诗友的发言,是系统自动推荐提到前面去的,我没办法。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2016-12-3 09:31:30 | 显示全部楼层
清泉 发表于 2016-12-2 22:26
您好!我说的系统问题,就是指的那两个诗友的发言,是系统自动推荐提到前面去的,我没办法。 ...

清泉老师您好!您没有办法处理系统问题就让它那样吧,您也费心了。谢谢!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2016-12-5 08:33:27 | 显示全部楼层
中国当代乐府诗
    张云广
/
中国诗坛现状
/   
21世纪初诗歌理论家高空树旗
旗帜飘飘如云霓
一面旗下的诗人向左转
背东向西趋之急急
“深度意象散文诗”是路标
晦涩乱象不管读者迷不迷
“意象至上、诗到语言至”
不考虑诗歌精神和意义
/
另一面旗下的诗人谈古典诗词四声八病
“格律格律”论之不疲
沁园春渔家傲十三字令
平仄平仄律诗绝句
小诗短草麻雀蛋壳
常嗤笑初学者平仄不合律
“戴着镣铐跳舞”他们情愿
砸碎镣铐反而不乐意
/
一些诗人怕陷入诗歌“门”
怕言外之意撇不清干系
偃旗息鼓向钱看
下海经商去
中国诗人上演三家分晋
分封出了多位皇帝
/
进不了诗歌体制的旗外诗人
写“感于哀乐”的民间谣曲
没资格在官方刊物发表
等待汉武帝再生时派乐府收集

点评

问好张老师!  发表于 2016-12-5 10:15
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2016-12-5 11:59:17 | 显示全部楼层
意象至上,必被淘汰!妄图把诗当作时装,就如同指鹿为马,是自欺欺人!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2016-12-6 08:55:45 | 显示全部楼层
            对研讨会的第三次回应
      本次对我的“当代乐府诗六首”研讨会可能是最失败的一期,也可能是最有意义的一期——因为研讨的重点从诗歌内容归结到了中国诗歌应该走哪条道路的重要问题。中国当代乐府诗与流行在我国20多年的西方“深度意象散文诗”不是流派不同,也不是黑种人、白种人、黄种人的不同:人种肤色不同但毕竟都是人类,流派不同毕竟都是诗歌,而西方晦涩乱象的散文化文字不是诗歌,是另类的散文。诗歌的语言特征是“形象性、音乐性、精炼性”,西方晦涩乱象的散文文字根本不具备后两种元素。这种“诗歌”在美国出现后并不受美国读者欢迎,但它搭乘中国向西方学习开放的顺风车而风靡中国,成为“中国新诗”的标准,淹没了中华民族所有传统诗歌,使头脑发热的部分中国诗人一味地邯郸学步,而忘记了自己有特别优秀的诗歌传统可以继承发扬。西方有很多方面值得中国学习,但唯有诗歌是西方应该向中国传统诗学习的,尤其是应该向形式最成熟最自由,作品价值最高的中国古代乐府诗学习的。
      拓客章诗友所谈的东西方文化交流问题,我同样非常重视。不过,B型血的西方现代派诗歌不能直接输入 A型血中国诗人的静脉,只能采用娶西方诗歌为媳妇,在中国生混血儿的方法引进。西方晦涩乱象散文化的语言必须接受中国传统诗歌语言音乐性精炼性的精能,围绕诗意严格选择意象,才能创作出让中国和世界读者喜爱的诗歌。中国传统诗歌语言的形象性比较贫乏,这方面应该向西方意象手法学习。混血儿形体俊美,但是只靠一方生不出来。我们期盼东西方诗歌真正的有机融合。
      谢谢拓客章、傅青埂等诗友多次提出重要的研讨问题,欢迎青埂向我烧红的诗歌生铁上泼冷水淬火,但希望别泼在别人刚点火的灶膛里,别费时间研究诗歌的韵律,那是连小学生一看就会的东西,别把它当知识,要研究诗。
      谢谢具有作曲天才和学者风度的邓文星诗友多次参与研讨;谢谢中诗网的清泉主任潘大冬编辑关注这次研讨会。这是全国唯一的诗歌网站研讨唯一的中国当代乐府诗创作课题,即使难以触动中国诗歌界麻木的神经,但仍然值得我收藏全部内容作为纪念。
                                                                           张云广  2016年12月6日
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2016-12-7 16:16:19 来自手机 | 显示全部楼层
第一,二首蛮好的,读来很有味。诗歌能带给人读的欲望就好,扯那么多理论旗帜都是烂草。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2016-12-8 15:57:11 | 显示全部楼层
模仿译体诗的作品在中国现代诗中也非常多见。这些诗作,读者也很难接受。现代诗的诞生,其本身就是源自对国外诗歌的移植,而不是对祖国优秀诗歌的继承。其实,国外众多诗歌流派的作品,在我国《诗经》、《楚辞》中都可以找到相应实例或表现手法,但是,国外优秀诗歌一经翻译就走形变样了。任何语种之诗歌的艺术效果,都是构筑在其特定的文化根基之上的。翻译只能译出其大意,无法译出其艺术高度和音韵节奏之美。对这一点,我们反过来看就更好理解。不管是古典诗词还是现代诗,只要译成外文就都一样了,外国读者根本无法辨别哪一首作品译自中国古代的诗或词?哪一首作品译自中国现代诗?而我们本国读者对中国古典诗词与现代诗的差别是一目了然的,其艺术效果和风格也差别好大。流传甚广且通俗易懂的《静夜思》在译成英文以后,不管你看哪一个译本,都无法体会出原诗的意境,众多的英文版本给我的感觉都是散文,根本就不是什么诗了。但是,让人啼笑皆非的是,现代很多诗人还在盲目地模仿译体诗的写法,其实,他们所学习的并非外国某著名诗人的创作手法,而只是在认真地向翻译人员学习写诗。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2016-12-8 17:58:25 | 显示全部楼层
再次学习张老师诗作,问好张老师。古为今用,外为中用,,最近在诗刊读到一些外国写实名作,文脉应是相同的。在各位老师面前,不多发言了,问好老师和朋友们。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2016-12-9 08:32:16 | 显示全部楼层
碧沙红波 发表于 2016-12-7 16:16
第一,二首蛮好的,读来很有味。诗歌能带给人读的欲望就好,扯那么多理论旗帜都是烂草。 ...

谢谢碧沙红波诗友关注研讨会!远握,问好!研讨会最后一天作最后回复。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-5-22 13:48 , Processed in 0.125381 second(s), 17 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表