找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 5756|回复: 11

Seven-words Poem “Once Upon a Time in Cambridge”

  [复制链接]
发表于 2018-10-2 14:38:47 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 何威廉 于 2018-10-2 23:21 编辑

Seven-words Poem

Once Upon a Time in Cambridge

Sigh bridge splits the afterglow into ribbons,tattered and shot,
A boat upstream towards the grass with sumptuous greenery.
St.Mary's Cathedral moves people vertically and horizontally,
I learn more about chorister in King's College Choir beyond library.
Beside the tablet my heart is strained out at the pin-point of quill,
While apples fall on the Front Quad of Trinity for transitory.
Golden willows by the riverside reflect on the shimmering waves,
Queen's College in the sunset, I find you a mystery inside a mystery.


七律

剑桥往事

叹息桥头参味赏,
青凫花蕾短篙撑。
神宫曲籁偏钟磬,
缃帙藤红尽九楹。
韵刻圭碑留左衽,
树栽苹果引经生。
康河柳色今依在,
王后残阳别样情。




《中国诗歌网-风雅版》链接:http://bbs.yzs.com/thread-749863-1-1.html

回复

使用道具 举报

发表于 2018-10-2 18:55:23 | 显示全部楼层
叹息桥头参味赏,青凫花蕾短篙撑。
神宫曲籁偏钟磬,缃帙藤红尽九楹。
韵刻圭碑留左衽,树栽苹果引经生。
康河柳色今依在,王后残阳别样情。
欣赏佳律,感谢先生。康桥景色,如在眼前!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2018-10-3 05:53:09 | 显示全部楼层
夜读!句好诗人!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2018-10-3 17:32:35 | 显示全部楼层
马丁梦曲 发表于 2018-10-2 18:55
叹息桥头参味赏,青凫花蕾短篙撑。
神宫曲籁偏钟磬,缃帙藤红尽九楹。
韵刻圭碑留左衽,树栽苹果引经生。

何先生:
您伟大的诗篇把我带回了荡舟康河上那些如痴如醉的岁月,这一切恍如昨日。
我毕业于牛津大学。我们撑船时站在船头还是船尾都有讲究,剑桥的学生站在船头,我们牛津的站在船尾。我在牛津大学就读七年,取得三个学位,包括现代史专业的博士学位。我的博士论文“1950-1952年的朝鲜战争与英国的内政外交”现陈列在牛津大学博德利图书馆。
我对剑桥大学也了如指掌。我在那里研究丘吉尔的著作和丘吉尔学院的其它文献。对美丽的康河记忆犹新,对国王学院铭感不忘。
美好的回忆仍荡漾在我心中。
最诚挚的问候!
英国上议院托斯科特勋爵。
2018年10月3日


October 3, 2018
Dear William,
Your great poem brought back many happy memories of punting on the river, I remember it now again like yesterday.
I was at Oxford, and we stood on a different end of the punt- in Cambridge students stood on the "Cambridge end", the flat end of the boat, in Oxford we stood at the opposite end whilst punting on the Isis. I was at Oxford for seven years, so did three degrees there, including my D.Phil in modern history on "The Korean War in British Foreign and Domestic Policy, 1950-52" which is deposited the Bodleian Library.
I know Cambridge pretty well; I studied Churchill's papers and some others at Churchill College, and remember the beautiful River Cam and the very impressive King's College.
Thanks for the memories!
Best wishes,
Lord Truscott

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2018-10-6 09:40:47 | 显示全部楼层
姚大鹏 发表于 2018-10-3 05:53
夜读!句好诗人!

谢大鹏诗友雅赏。遥祝秋安!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2018-10-16 22:45:32 | 显示全部楼层
本帖最后由 何威廉 于 2018-10-16 23:06 编辑

再别康桥
徐志摩

轻轻的我走了,
正如我轻轻的来。
我轻轻地招手,
作别西天的云彩。

那河畔的金柳,
是夕阳中的新娘。
波光中的艳影,
在我的心头荡漾。

软泥上的青荇,
油油的在水底招摇;
在康河的柔波里,
我甘心做一条水草!

那榆荫下的一潭,
不是清泉,是天上虹;
揉碎在浮藻间,
沉淀着彩虹似的梦。

寻梦?撑一支长篙,
向青草更青处漫溯;
满载一船星辉,
在星辉斑斓里放歌。

但我不能放歌,
悄悄是别离的笙箫;
夏虫也为我沉默,
沉默是今晚的康桥!

悄悄的我走了,
正如我悄悄的来;
我挥一挥衣袖,
不带走一片云彩。



On Leaving Cambridge Again
By Xu Zhimo   Tr. Edward Connynham

Quietly I leave,
Just as I quietly came;
I quietly wave,
Saying goodbye to the bright clouds of the western sky.

The river banks golden willows,
Like brides in a setting sun;
Beautiful shadows in bright waves.
Waving in my heart.

The soft mud's green grasses,
Bright green, waving on the river bottom;
World I were a blade of water grass,
In the river Cam's gentle waves.

That lake under the Elm shadow,
Not a clear fountain but a rainbow in heaven.
Twisted into floating weeds.
Precipitating rainbow dreams.

Dream searching? Push a long boat pole,
Upstream towards green grass and an even greener place.
A boat filled with starlight,
Let loose a song midst printed starlight.

But I cannot sing,
It is quiet like a parting Hsiao;
The summer insects are also quiet for me,
Cambridge tonight is silent.

Quietly I leave,
Just as I quietly came;
My sleeves are waving,
Not taking away a single cloud.



回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2018-10-20 23:28:09 | 显示全部楼层

品何威廉兄诗词感怀两首

(一)

文功厚古汉唐风,诗境博通中外容。

世界扬歌华韵美,五洲龙子义豪情。

(二)

歌扬海上丝绸路,诗画天下绣锦图。

世界和兴宏爱道,五洲大地彩华书。

爱海2018/3/1敬题

2



品何威廉兄诗词感怀两首

(一)

文辞厚朴汉唐风,诗境高奇中外容。

世界闻音华韵美,五洲龙子盛豪情。

(二)

歌扬海上丝绸路,诗画天下绣锦图。

世界和兴宏爱道,五洲大地谱华书。

爱海2018/3/1敬题



近期拜读很多何威廉老师诗词作品,感其文功深厚,诗韵高雅,咏颂世界,展艺华风,其作品赋有时代意义,他是把中国好故事讲给世界朋友听的使者,把东方雅韵传遍全球的歌者诗人,他留记世界的诗词是我们献给各国朋友恒久的真情,他游历全球的事迹,天下为心,世界为情的胸襟让我敬佩,海写两首拙作以敬之!笔拙情真,祝何威廉老师体健笔丰,万事如意!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2018-10-22 21:08:06 | 显示全部楼层
本帖最后由 何威廉 于 2018-10-22 21:10 编辑

Through Toynbee's viewpoint on Chinese Civilization, we could see that, for the sake of the existence of Western Civilization and the man, he designed a picture in which in the universal state all kinds of civilizations existed.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2018-10-22 21:08:43 | 显示全部楼层
AiHai-何海 发表于 2018-10-20 23:28
品何威廉兄诗词感怀两首

(一)

世界著名的历史学家汤因比认为,人类的希望在东亚,而中国文明将为未来世界转型和二十一世纪人类社会提供无尽的文化宝藏和思想资源。世界各种文明亦会相互共存、相互交融......
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2018-11-10 00:26:40 | 显示全部楼层
本帖最后由 何威廉 于 2018-11-10 00:36 编辑

Inside of King's College Chapel, Cambridge
BY WILLIAM WORDSWORTH

Tax not the royal Saint with vain expense,
With ill-matched aims the Architect who planned—
Albeit labouring for a scanty band
Of white-robed Scholars only—this immense
And glorious Work of fine intelligence!
Give all thou canst; high Heaven rejects the lore
Of nicely-calculated less or more;
So deemed the man who fashioned for the sense
These lofty pillars, spread that branching roof
Self-poised, and scooped into ten thousand cells,
Where light and shade repose, where music dwells
Lingering—and wandering on as loth to die;
Like thoughts whose very sweetness yieldeth proof
That they were born for immortality.

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-17 22:38 , Processed in 0.089069 second(s), 17 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表