找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: 海外逸士

請試譯這一小段文字

  [复制链接]
发表于 2008-5-13 13:29:00 | 显示全部楼层

回复: 請試譯這一小段文字

原帖由 海外逸士 于 2008-5-13 6:58:00 发表
reply to firefly first

NONE後習慣都用複形動詞。BETWEEN可用在各個方面。如﹕時間BETWEEN  3  AND  4
PM。BETWEEN  YOU  AND  ME。THE  TRAIN  RUNS  BETWEEN  CHANGHAI  AND  NANKING。

WHEN  WALKING﹐後面再用MOVES﹐重複了。
CHEER本身就有歡呼


唉 我担心的地方都出问题了 和和
改过来改过来 马上
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-13 13:46:00 | 显示全部楼层

回复:請試譯這一小段文字

要去的杨庄 我翻为 Yang Village where she intends to be
感觉太啰嗦 请问 “要去的”必须翻吗
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-5-14 06:09:00 | 显示全部楼层

回复:請試譯這一小段文字

TO  WOLONG﹕
1﹐PACE指走的步子﹐所以有種動感在裡面。
2﹐LOOKING  ROUND就有四面八方的意思。
3﹐可用RIPPLE。

TO  FIREFLY﹕
請問 “要去的”必須翻嗎﹖
答﹕不嚴格來說﹐不譯也可。你的翻譯不錯。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-14 08:36:00 | 显示全部楼层

回复: 請試譯這一小段文字

原帖由 海外逸士 于 2008-5-14 6:09:00 发表
TO  WOLONG﹕
1﹐PACE指走的步子﹐所以有種動感在裡面。
2﹐LOOKING  ROUND就有四面八方的意思。
3﹐可用RIPPLE。

TO  FIREFLY﹕
請問 “要去的”必須翻嗎﹖
答﹕不嚴格來說﹐不譯也可。你的翻譯不錯。


谢谢海外老师的夸奖 呵呵
我初次尝到翻译作品的甜头了
的确比吃力不讨好的翻译诗歌好玩
期待海外老师下一篇试题挂出来
学生愿“首当其冲” 全力以赴 呵呵
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-14 12:32:00 | 显示全部楼层

回复:請試譯這一小段文字

我修改如下:

The girl student carrying the luggage stood outside the station, looking round , but apparently no one had come to meet her. Then, she asked a porter to carry her luggage and went to Yang Zhuang.

When they were walking, she was so disappointed. She hung  her head behind the porter, and kept silent.  Later, they maked a turn and came up a low hill. when a vast expanse of ocean stretching to the horizon appeared between a bright blue sky and green fields,the girl student's slow-moving feet stopped. When she looked at the ocean, her bright eyes showed joyful excitement. "Ah! Ah!"she exclaimed . Her feet seemed to stick on the ground 'the first to see this-----how beautiful'

Greedily, she looked at ripple, quiet ocean and forgot to walk on.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-5-15 06:03:00 | 显示全部楼层

回复:請試譯這一小段文字

quiet rippling ocean.

ripple is  n. or  v.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-15 11:52:00 | 显示全部楼层

回复:請試譯這一小段文字

The girl student carrying the luggage stood outside the station, looking round , but apparently no one had come to meet her. Then, she asked a porter to carry her luggage and went to Yang Zhuang.

When they were walking, she was so disappointed. She hung  her head behind the porter, and kept silent.  Later, they maked a turn and came up a low hill. when a vast expanse of ocean stretching to the horizon appeared between a bright blue sky and green fields,the girl student's slow-moving feet stopped. When she looked at the ocean, her bright eyes showed joyful excitement. "Ah! Ah!"she exclaimed . Her feet seemed to stick on the ground 'the first to see this-----how beautiful'

Greedily, she looked at  quiet rippling ocean and forgot to walk on.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-15 11:52:00 | 显示全部楼层

回复: 請試譯這一小段文字

原帖由 海外逸士 于 2008-5-15 6:03:00 发表
quiet rippling ocean.

ripple is  n. or  v.


谢谢海外老师
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-22 14:35:00 | 显示全部楼层

回复:請試譯這一小段文字

海外老师

我有一个小小的问题  可能你没有注意到

我有一句 的翻译是(.........between a bright blue sky and green fields)
这句的冠词 a是不因该加的

在大学英语深层语法书里有这样的说明
between ...to... 构成的并列结构 不加冠词   

所以这个 冠词 a 应该去掉   

清海外老师指正 说明一下  是否是这样  

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-22 22:54:00 | 显示全部楼层

回复:請試譯這一小段文字

兄弟又较真来了 呵呵
这几天没见老师的踪影
估计是云游去了哈
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-18 16:34 , Processed in 0.087501 second(s), 12 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表