找回密码
 立即注册

微信扫码登录

使用验证码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: 宛城卧龙

翻译版关于开展同题翻译活动的讨论

  [复制链接]
发表于 2009-3-10 16:36:00 | 显示全部楼层
好。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-3-10 22:27:00 | 显示全部楼层
好既然大家支持我们下周开始如何
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-3-11 00:08:00 | 显示全部楼层

名称就叫:【译坛笔会第一期】(作者)《题目》
没举行一次翻译笔会为一期,以此类推。
怎么样?大家有意见没有?

另讨论下选题问题
1是建立个稿库大家在稿库中选择?还是自由选择?题目有谁选?
2 中翻英 要兼顾古诗 新诗 和我们论坛会员的作品
3 在选择我论坛会员作品时,怎么选择?是必须要求发表的作品呢?还是发个征稿帖,在中诗会员中征稿?

看看大家意见
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-3-11 10:34:00 | 显示全部楼层
我想我们请逸士先出题。可以从他的英文诗中选一首短小易懂的,上来不要太难了,先热热身再说,如何?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-3-11 10:36:00 | 显示全部楼层
发言:
1、不建稿库,省时间。提一个选稿原则即可,由翻译家们自选。
2、外译中\中译外比例1:1,新诗\古诗比例1:1。
3、新诗请论坛的大版主们推荐。
4、各大语种都应该有一席之地,斑竹发请帖。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-3-11 10:42:00 | 显示全部楼层
俺声明在先,俺可不是什么翻译家,一个业余爱好者而已,并且,水平还特别的烂,各位到时可要多多包涵。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-3-11 11:01:00 | 显示全部楼层
大家的意见我综合一下
有一个问题
请大家再讨论:
论坛的斑竹推荐的新诗,要求几行以内合适
这个问题解决,基本上我们就可以开始操作了
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-3-11 11:03:00 | 显示全部楼层
第一次选择海外老师的诗,我可以在这里粘贴几个,大家看看选一个。
让海外自己选择,我怕海老谦虚。所以我来找一些他的英文诗歌附在这里大家选择看看
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-3-11 11:07:00 | 显示全部楼层

海外老师作品三首

To Nightingale  
Oh my little nightingale, sing no more, please!
Your song, sweet as it is, disturbs my peace.
You are no comforter in my sorrow,
With my eyes sunken and my cheeks hollow.

Sing, my dear nightingale, oh, sing again,
For I feel more lonely without your strain;
And still no peace of mind in night's quietude,
And no rest and sleep in single solitude.

Why I feel so chilly in summer's night?
There's no fire to warm my heart and no light.
Oh, garrulous warbler, can you tell me,
Where the darling flame of my heart to be?

Fly, oh, fly high and low, my songster dear!
Fly to seek for me my love far and near,
And bring me my sweet damsel of noble mind,
With strong love and firm character combined!

A Lovely Duckling  
Duckling, oh, a lovely duckling,
Wears a velvet blouse of yellow;
Splashing in the muddy shallow,
Look, then, her new garment smearing.

On the sands she plays and wallows,
Tumbling gaily in the evening.
After hunting for worms and roes,
Sleeps then, her beak under her wing.

Soft and pleasant are her quacks low
That announce the coming of Spring.
Free and happy, oh you, duckling,
Are total stranger to sorrow.

My Love Is a Cruel Beauty

My love is a cruel beauty,
Never let me get close to her,
Because she knows so well
If I creep near enough to her
I will sure steal her heart.

My love is a cruel beauty,
Never accept a gift from me,
Because she knows so well
If she once takes a present
She can no longer guard her heart.

My love is a cruel beauty,
Never allow me to kiss her,
Because she knows so well
If once my lips touch hers
The electric shock will go into her heart.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-3-11 11:39:00 | 显示全部楼层
发言
新诗32行以内
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-5-2 22:49 , Processed in 0.081687 second(s), 13 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表