找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: 宛城卧龙

【汉诗英译】闻一多《宇宙》宛城卧龙译

  [复制链接]
 楼主| 发表于 2010-1-27 09:56:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 15:46 编辑

问候铁_冰 先生(女士)
感谢批评 这是第一次和您讨论 很是高兴
您说的观点 我这似乎“没话可说”
按照当初的译发思路 就是为了脚韵  
其他还真没多想 也没有考虑和顾及
翻译中的思路:
与其原文对照,且字数相对等。
这个应符合您的观点吧!
另外 我看了下 译文第二行用ONE 如果没有看错 自娱的观点 很大程度上在于为了译文的简洁性!
谢谢批评

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-1-27 09:59:00 | 显示全部楼层
Cosmos?我看翻译为 The Universe确切些
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-27 10:45:00 | 显示全部楼层
原帖由 铁_冰 于 2010-1-27 9:46:00 发表
prison与one并不押韵。
相同的词不能用来押韵。
原诗重复“监狱”,译文也应重复,不应以one代替。
重复prison是为了与原诗形似,不是为了押韵。


宇宙
  
闻一多

宇宙是个监狱
但是个模范监狱
它的目的在革新
并不在惩旧

The Universe
  
The universe is a prison
A very model of prison
It is for the new—innovation
Not for, of the old, castigation



Please go and check rhyming dictionary and see if it is acceptable or not.

a very model of prison?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-27 10:47:00 | 显示全部楼层
原帖由 铁_冰 于 2010-1-27 9:46:00 发表
prison与one并不押韵。
相同的词不能用来押韵。
原诗重复“监狱”,译文也应重复,不应以one代替。
重复prison是为了与原诗形似,不是为了押韵。


宇宙
  
闻一多

宇宙是个监狱
但是个模范监狱
它的目的在革新
并不在惩旧

The Universe
  
The universe is a prison
A very model of pri


Once again it is your personal opinion. I beg to differ...
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-27 10:58:00 | 显示全部楼层
就算不为了押韵,也没必要重复,请记住你是在用英文而不是中文,英文最忌讳的就是重复,知道了吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-27 11:18:00 | 显示全部楼层

回复 15# 自娱自乐 的帖子

呵呵,不能一概而论,否则中文也忌重复呢。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-27 11:22:00 | 显示全部楼层
例子:

It was the best of times, it was the worst of times, it was the age of wisdom, it was the age of foolishness, it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity, it was the season of Light, it was the season of Darkness, it was the spring of hope, it was the winter of despair...


——狄更斯《双城记》开篇
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-27 17:55:00 | 显示全部楼层
原帖由 铁_冰 于 2010-1-27 9:46:00 发表
It is for the new—innovation


Buddie, new-innovation is kind of superfluity, maybe simply 'new-creation' if you desperately opt for a -tion
  • innovations plural
    An innovation is a new thing or a new method of doing something. N-COUNT
      The vegetarian burger was an innovation which was rapidly exported to Britain.
    • ...the transformation wrought by the technological innovations of the industrial age.
  • Innovation is the introduction of new ideas, methods, or things. N-UNCOUNT
    • We must promote originality and encourage innovation.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-27 17:57:00 | 显示全部楼层

回复 17# 铁_冰 的帖子

Yeah, sure, but Dickens' stuff...hehehe:P
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-28 02:34:00 | 显示全部楼层
(1)
It is for the new—innovation
中间的一横是破折号,不是连字符。

(2)
狄更斯的东西再怎么烂,人家也是native speaker兼专业作家。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-17 09:47 , Processed in 0.091065 second(s), 13 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表