The two views we have had of it are of the most noble tenderness—they can never fade away—they make one forget the divisions of life; age, youth, poverty and riches; and refine one’s sensual vision into a sort of north star which can never cease to be open lidded and stedfast over the wonders of the great power of the nature. 摘自John Keats写给Tom Keats的信。25th June, 1818.
The thought developed into this sonnet. [吴伟仁]
Keats drafted this poem in 1819, then copied it into his volume of Shakespeare's pomes, while on the way to his death in Italy in September, 1920. [吴伟仁]*
莎士比亚十四行诗之116
O no! it is an ever-fixed mark
That looks on tempests and is never shaken;
It is the star to every wandering bark,
Whose worth’s unknown, although his height be taken.
后人认为明星是John Keats的swan song。个人认为这首诗当于莎翁的116一样永垂不朽!
曾记得John Keats在他19岁时写过一首诗给Byron, 最后写道,Still warble, dying swan. 后来Byron在哀希腊中写道:“让我像天鹅一样,歌尽而亡!”(There, swan-like, let me sing and die)。两个年轻的自由的灵魂就这样呼应着,穿越时空,直抵永恒。 |