找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 4622|回复: 35

【专贴】冰心《繁星》宛城卧龙译

  [复制链接]
发表于 2010-4-26 00:19:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 11:26 编辑

    近读译林版,美国二位译者翻译冰心先生诗集《繁星》《春水》,一位是冰心先生大学时期的的外教鲍贵思,一位是冰心研究专家,汉学家约翰 凯利。确实有很多出彩的译文。又看到这部诗集每首很短,语言流畅,适合学习和翻译。因此拿来自己利用晚上休息时间进行翻译练习。由于博客的局限性只有从最后一首向前翻译。望其批评

回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-4-26 00:20:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 11:26 编辑

164
我的朋友!
别了,
我把最后一页
留与你们!
164
Ah! My friend
Bye for now
I leave the last page
For you!

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-4-26 00:21:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 11:26 编辑

163
片片的云影,
也似零碎的思想么?
然而难将记忆的本儿,
将它写起。
Wisp by wisp,the shadows of clouds
Liking my fragmentary ideas?
However, it is difficult to write
The root of memory

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-4-26 00:22:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 11:26 编辑

162

青松枝
红灯彩
和那柔曼的歌声——
小弟弟!
感谢你付与我
寂静里的光明
Branches of green pines
Sparkle of red lamp
And that melodious song
My little brother!
Thank you
For giving me light in the stillness

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-4-26 00:23:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 11:26 编辑

161
大海的水
是不能温热的
孤傲的心
是不能软化的
Water of the great sea
Can not be warm
A heart of proud loneliness
Can not be softened

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-4-26 00:26:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 11:27 编辑

已在博客中翻译不少 这里一天发上几个
便于翻译的同步性

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-4-26 10:46:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 11:27 编辑

160
  
聪明人!  
文字是空洞的  
言语是虚伪的  
你要引导你的朋友  
只在你  
自然流露的行为上!  
   160
Intelligent person
Your written language is empty  
Your spoken language is false
If you want to lead your friends
It is up to you  
Your behavior must be a spontaneous overflow
RLEE批评:
从你的翻译看,你读破句了。应是
你自然流露的行为上。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-4-26 12:30:00 | 显示全部楼层

回复 5# 卧龙先生 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 11:27 编辑

软化应该是个动词,softened (up), abated, made compliant
PS: 我昨天看爱情魔方,悟出了一个道理
有时候,服从不仅是一个美德,更是一种能力。很多人缺乏这种能力,正如缺乏爱人的能力。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-4-26 12:32:00 | 显示全部楼层

回复 7# 卧龙先生 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 11:27 编辑

你要引导你的朋友  
只在你  
自然流露的行为上!  
从你的翻译看,你读破句了。应是
你自然流露的行为上。

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-4-26 17:44:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 11:27 编辑

[quote]软化应该是个动词,(up), abated, made compliant
PS: 我昨天看爱情魔方,悟出了一个道理
有时候,服从不仅是一个美德,更是一种能力。很多人缺乏这种能力,正如缺乏爱人的能力。
这个啊,是我复制的问题,确实是我错了,我从博客中复制过来,又看下笔记本的译文,用的是softened 。我纠正一下。谢谢

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-17 00:25 , Processed in 0.096732 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表