找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: 木樨黄谷

“诗人译者”与“诗人译诗”考

[复制链接]
发表于 2010-8-31 10:40:31 | 显示全部楼层
现代诗有技巧的,我还是主张诗人译诗。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-8-31 11:26:19 | 显示全部楼层
现代诗有技巧的,我还是主张诗人译诗。
朱枫 发表于 2010-8-31 10:40



您和很多大译家的意见一致。也和木樨的意见投合,不过我要加个修饰O(∩_∩)O哈哈~,是有学者谨严态度的诗人译诗最好。但这种未必能译“好”,而“好坏”全在有水平的读者品评。这一点我又不同意马修·阿诺德,他认为译文的好坏应该由学者评价,就把翻译的目的和目标读者给限制得太窄了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-8-31 11:34:27 | 显示全部楼层
本帖最后由 卧龙先生 于 2010-8-31 11:39 编辑

诗人译诗 固然很好 但是诗人们有几个兼备良好的外语修养呢?

点评

是啊,同意卧龙。有的诗人译诗,由于外语不好,就生拉硬扯,胡乱想象,或套用国粹中的词、曲牌硬译洋诗,结果张冠李戴,不伦不类,没有做到尽量紧贴原诗。 依偶之见,译外国诗,最好由外语专业毕业的诗性译者来做。   发表于 2010-8-31 14:20
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-8-31 15:47:01 | 显示全部楼层
诗人译诗 固然很好 但是诗人们有几个兼备良好的外语修养呢?
卧龙先生 发表于 2010-8-31 11:34



本文讨论是的是poet-translator和scholar-translator,不要脱离了这个前提哦。前辈译家们提出“诗人译诗”这个命题之前是已经限制在懂外语的诗人里面的。不懂外语,我们在这里长篇大论说应该由诗人翻译,这不是胡乱么O(∩_∩)O哈哈~

点评

呵呵 难免跑题 呵呵 木兄见笑  发表于 2010-8-31 20:16
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-8-31 19:50:19 | 显示全部楼层
卧龙开什么玩笑?呵呵。这是主贴里的。

毫无疑问是“译者八备”的提出者,释彦宗。他在其《辩证论》中提出一个优秀的或合格的佛经翻译者应当符合八条要求或八项条件,兹引录如下:

诚心爱法,志愿益人,不惮久时,其备一也;
将践觉场,先牢戒足,不染讥恶,其备二也;
筌晓三藏,义贯两乘,不苦暗滞,其备三也;
旁涉坟史,工缀典词,不过鲁直,其备四也;
襟抱平恕,器量虚融,不好专执,其备五也;
沈于道术,澹于名利,不欲高衒,其备六也;
要识梵言,乃闲正译,不坠彼学,其备七也;
薄阅苍雅,粗谙篆隶,不昧此文,其备八矣。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-8-31 20:16:06 | 显示全部楼层
回复 埃文河天鹅 的帖子


呵呵 我晕,我怎么说呢?主贴前些时候认真读过一遍,看到这个 一时想不起来在哪里看到过了 绕了一圈 还在这里 实在是见笑  呵呵

   
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-8-31 20:22:15 | 显示全部楼层
本帖最后由 卧龙先生 于 2010-8-31 20:33 编辑

elisa
是啊,同意卧龙。有的诗人译诗,由于外语不好,就生拉硬扯,胡乱想象,或套用国粹中的词、曲牌硬译洋诗,结果张冠李戴,不伦不类,没有做到尽量紧贴原诗。依偶之见,译外国诗,最好由外语专业毕业的诗性译者来做。

--------------------------------------------------------------------

问候先生 先生观点虽然锋利 但颇有道理

我现在的理解是

1 具备良好的外文素养 这是基本条件
2  需要坚持不懈的翻译实践练习
3  非诗人 要大量阅读 诗歌作品 中文 外文的诗歌都要读 培养诗感  
4  深入下去 就得做研究作品的创作背景等等一些工作 这个会出研究成果的
5 翻译 把忠实性 放在第一位来考虑,其他兼顾的地方放在其次考虑

个人看法 呵呵 见笑 见笑
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-1 00:16:16 | 显示全部楼层
问候卧龙先生!完全同意先生看法
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-9-1 17:00:07 | 显示全部楼层
本帖最后由 木樨黄谷 于 2010-9-1 17:03 编辑

马红军:从文学翻译到翻译文学-许渊冲的译学理论与实践[2006]

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

×
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-16 20:35 , Processed in 0.083658 second(s), 14 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表