本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 00:04 编辑
Well, inspired by the bluesabre's nice version, I also give it a try for fun...rocks and stones are welcome!
锦瑟 李商隐
Lustrous Zither
锦瑟无端五十弦,
一弦一柱思华年。
The luster zither does have fifty strings, yet why?
And each string plucks each of the chords of my past sigh.
庄生晓梦迷蝴蝶,
望帝春心托杜鹃。
Sage Zhuang* bewildered by his dream of butterfly,
King Wang* incarnat'd in cuckoos that sadly cry.
沧海月明珠有泪,
蓝田日暖玉生烟。
On the moonlit open sea pearls are tears from eye,
At Lantian, the jade veiled by mist, though the sun’s nigh.
此情可待成追忆,
只是当时已惘然。
Alas, it’s all over, though it is hard to die,
The traces then I'd now hardly identify.
|