诗歌导读:刘半农先生于1920年在伦敦时写了一首白话诗《教我如何不想她》,1926年赵元任先生将此诗谱曲,在30年代中国青年知识分子中广泛流行。 这首诗歌还首创了“她”字。据说,诗中的“她”,是中国文字的首创,以前的中国汉字中并没有‘她’字。结果,立即受到守旧者的反对。但由于好用,受到大家的欢迎,以后字典也收录了这个字。 叫我如何不想她 刘半农
天上飘着些微云,
地上吹着些微风。
啊!
微风吹动了我头发,
教我如何不想她?
月光恋爱着海洋,
海洋恋爱着月光。
啊!
这般蜜也似的银夜,
教我如何不想她?
水面落花慢慢流,
水底鱼儿慢慢游。
啊!
燕子你说些什么话?
教我如何不想她?
枯树在冷风里摇。
野火在暮色中烧。
啊!
西天还有些儿残霞,
教我如何不想她?
How Can't I think of her? By Bannong Liu Clouds floating in the sky. Breezes blowing over the ground. Ah! The breezes blowing on my hair. How can't I think of her? Moonlight loves the sea. The sea loves the moonlight. Ah! This honey-like silvery night; How can't I think of her?
Fallen flowers flow gently on the water. Fish swim slowly under the water. Ah! Swallow, what are you saying? How can't I think of her? The withered tree shakes in the cold wind. Wild-fire burns at dusk. Ah! There's afterglow in the west sky How can't I think of her?
|