本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 04:31 编辑
盼君归【古风】
宁馨儿/诗
依窗卧听秋,
寒蛩怨声稠。
此去音容渺,
思君欲白头。
楚风催落叶,
冷雨酿新愁。
归路何迢迢,
危楼频极眸。
*********************************
Yearning
by Petite ( Ning Xin'er/ Ning Hsin-erh )
By the window I lie listening to the sound of autumn;
The cicadas shrill noisily, and dense is their woe.
You’ve been away, my dear, far from me and our home,
For missing you I wither and my hair will white grow...
The wind of south has begun to hasten falling leaves,
And the cold rain has got ready to brew my new grief.
How long, alas, is your road back, and how far away ?
For you I look and seek on bowers high night and day.
(每行大致五个重读音节。除第一和第三行之外,每行都有十三个音节。)
|